Chưa có đánh giá nào
Ngôn ngữ: Tiếng Hàn
2 bài trả lời: 1 bản dịch, 1 thảo luận

Một số bài cùng tác giả

Đăng bởi hongha83 vào 07/03/2008 02:27, đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Vanachi vào 28/10/2008 09:57

꿈꾼 그 옛날

밖에는 눈, 눈이 와라,
고요히 창(窓) 아래로는 달빛이 들어라.
어스름 타고서 오신 그 여자(女子)는
내 꿈의 품속으로 들어와 안겨라.

나의 베개는 눈물로 함빡히 젖었어라.
그만 그 여자(女子)는 가고 말았느냐.
다만 고요한 새벽, 별 그림자 하나가
창(窓)틈을 엿보아라.

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Lê Đăng Hoan

Bên ngoài tuyết, tuyết rơi rơi
Ánh trăng bên cửa chơi vơi nhẹ nhàng
Trong đêm em đến bàng hoàng
Ôm nàng trong giắc mộng vàng hồn tôi

Gối tôi đẫm nước mắt rơi
Lẽ nào chỉ thế, em rời bỏ tôi
Chỉ còn lại ánh mai thôi
Bóng sao đơn lặng lướt trôi qua rèm

Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

꿈꾼 그 옛날

밖에는 눈, 눈이 와라,

고요히 창(窓) 아래로는 달빛이 들어라.

어스름 타고서 오신 그 여자(女子)는

내 꿈의 품속으로 들어와 안겨라.


나의 베개는 눈물로 함빡히 젖었어라.

그만 그 여자(女子)는 가고 말았느냐.

다만 고요한 새벽, 별 그림자 하나가

창(窓)틈을 엿보아라.

I Love You ...
Chưa có đánh giá nào
Trả lời