Thơ » Hàn Quốc » Kim Kwang-kyu
Đăng bởi hongha83 vào 06/04/2013 21:18
갈잎나무 그림자들 가을이 깊어
갈수록 흐려지고
헤아릴 수 없이 많은 나뭇잎들
이제는 나무에 메달리지 않고
한 개도 남지 않고
떨어진다 울긋 불긋
흩날리며 미련 없이 낮은 곳으로
내리는 나뭇잎처럼 떨어져
나도 이제 훞쩍 떠나고 싶지만
아스팔트 위에는 싫고
살골짝이나 들판에 쌓이고 싶은
마음 남았으니 아직도
나뭇잎처럼 되기는 멀었다
갈잎나무처럼 살기는 틀렸다
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 06/04/2013 21:18
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi hongha83 ngày 06/04/2013 21:19
Ngày thu khi đã cuối mùa
Bóng cây lá rụng càng thưa nhạt dần
Biết bao nhiêu lá quây quần
Không còn một chiếc dành phần cho cây
Không còn một chiếc mảy may
Biết bao sặc sỡ rắc đầy chung quanh
Theo nhau bao lá lìa cành
Rơi đâu cũng chịu, cũng đành vậy thôi
Như cây muốn thoát cuộc đời
Nhưng tôi chẳng muốn rơi nơi nhựa đường
Đừng rơi xuống mái bê tông
Chỉ mong khe núi, cánh đồng gần xa...
Nên tôi vẫn sống dần dà
Đời cây lá rụng nghĩ mà tiếc thay!