Thơ » Hàn Quốc » Kim Chi-ha
Đăng bởi hongha83 vào 25/11/2018 15:37
새라면좋겠네
물이라면혹시는바람이라면
여윈알몸을가둔
옷푸른빛이여바다라면
바다의한때나마꿈일수나마있다면
가슴에꽂히어아프게피흐르다
굳어버린네모의붉은표지여네가없다면
네가없다면
아아죽어도좋겠네
재되어흩날리는운명이라도나는좋겠네.
캄캄한밤에그토록
새벽이오길애가타도록
기다리던눈들에흘러넘치는맑은눈물들에
영롱한나팔꽃한번이나마어릴수있다면
햇살이빛날수만있다면…
꿈마다먹구름뚫고열리던새푸른하늘
쏟아지는햇살아래잠시나마서있을수만있다면
좋겠네푸른옷에갇힌채죽더라도좋겠네.
그것이생시라면
그것이지금이라면
그것이끝끝내끝끝내
가리어지지만않는다면….
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 25/11/2018 15:37
Thật tuyệt vời, nếu tôi là một con chim
Nước
Và gió
Bộ quần áo che tấm thân trần truồng và gầy guộc của tôi
Màu xanh ấy
cho biển cả
Một giấc mơ, một khoảnh khắc
của biển khơi
Bị thúc ép đi vào tim tôi, máu chảy
Đớn đau
Để ngươi được tự do
Ta vui lòng chết
Vui lòng biến thành tro bụi
Suốt đêm đen khao khát ban mai
Nếu chỉ nước mắt rơi từ đôi mắt đợi chờ
Có thể phản chiếu chỉ một lần
Sự rực rỡ của ban mai
Và ánh mặt trời chiếu sáng
Nếu chỉ để đợi trong khoảnh khắc
Trong ánh sáng đổ xuống
Từ bầu trời xanh trong những cơn mơ
Xuyên thủng những đám mây đen
Mở ra, hạnh phúc
Và bị giam cầm trong những bộ quần áo màu xanh da trời
Ta sẽ vui lòng chết
Nếu đó là sự thật
Khoảnh khắc này
Và được che giấu
Cho tới phút cuối cùng