退











 

Thoái quy điền lý

Ký tự dĩ thân vi hình dịch,
Tam thập niên hồi thủ sự hà như.
Cúc tùng tam kính thị ngô lư,
Cựu thi cú độc ngâm hoàn độc tiếu.
Tân kính sương mao sầu tự chiếu,
Cố hương lư khoái mộng sơ hoàn.
Toán thử thân lịch kỷ giang san,
Nhi kim giác mê đồ kỳ vị viễn.
Bệnh hạc thương hồng quân bất kiến,
Quyện phi chi điểu dĩ tri quy.
Tiêu liêu bất quá nhất chi.

 

Dịch nghĩa

Đã đem thân ra làm tôi tớ thể xác
Ba mươi năm ngoảnh lại sự nghiệp thế nào
Ba dãy cúc tùng là nhà ta
Câu thơ cũ ngâm một mình lại cười một mình
Soi gương thấy tóc mới trắng nghĩ mà buồn
Vừa mơ thấy gỏi cá lô ở chốn cố hương
Tính lại thân này từng trải với non sông
Mà nay biết đường nhầm chưa xa mấy
Hạc ốm hồng đau ngươi chẳng thấy
Chim bay mỏi cánh đã biết đường về
Chim chả chiện kia chẳng qua chỉ đậu một cành cây thôi


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]