Đăng bởi hongha83 vào 25/01/2012 03:41
Auf Kieseln im Bache da lieg ich, wie helle!
Verbreite die Arme der kommenden Welle,
Und buhlerisch drückt sie die sehnende Brust.
Dann führt sie der Leichtsinn im Strome danieder;
Es naht sich die zweite, sie streichelt mich wieder:
So fühl ich die Freuden der wechselnden Lust.
Und doch, und so traurig, verschleifst du vergebens
Die köstlichen Stunden des eilenden Lebens,
Weil dich das geliebteste Mädchen vergisst!
O ruf sie zurücke, die vorigen Zeiten!
Es küsst sich so süße die Lippe der Zweiten,
Als kaum sich die Lippe der Ersten geküsst.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 25/01/2012 03:41
Giữa dòng suối trong veo, ta nằm trên cát sỏi
Giang hai tay, ta đón sóng ập vào
Áp ngực ta, sóng mơn man hồ hởi
Chợt giữa chừng, sóng biến về đâu
Đợt sóng khác đến gần cũng vuốt ve đòi hỏi
Ta khoái trá vô ngần trong xúc cảm thay nhau
Ấy vậy mà ta buồn, ta buồn ghê gớm
Sao vội vã qua đi những phút quý cuộc đời
Có phải người yêu đầu đã quên ta quá sớm
Ôi! Hãy gọi nàng về! Nàng thuở xưa ơi
Cô gái bây giờ, ta đương hôn, môi em đằm thắm
Nhưng người thuở ban đầu, ta vẫn khát làn môi