Bài thơ được viết bằng tiếng nước ngoài nhưng chưa có nguyên tác, xin mời xem 2 bản dịch.
Nếu bạn có thông tin về nguyên tác của bài thơ, xin mời gửi vào bình luận ở dưới.
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hảo liễu ngày 01/12/2017 15:07
Trong không gian hằng ngày
bóng tối ăn trái cam
trái cam ném mình vào dòng sông,
đó không phải là một dòng sông, đó là biển cả
tràn ra từ mắt tôi.
Trong không gian hằng ngày
tôi thấy những bàn tay(*), không phải từ ngữ
sinh ra từ chiếc đồng hồ
khuya khoắt, tôi mơ thấy người đàn bà
Tôi có người đàn bà và con cá.
Trong không gian hằng ngày
Tôi quên biển quên nhà
Tôi mất đi sự đói mất đi ký ức
Tôi hoài công giết chết bản thân mình
trong không gian hằng ngày
Ngôn ngữ: Chưa xác định
Gửi bởi hảo liễu ngày 01/12/2017 15:07
Daily space (tiếng Anh)
In the daily space
the shadow eats the orange
the orange throws itself into the river,
it’s not a river, it’s the sea
overflowing from my eye.
In the daily space
born out of the clock
I see hands not words,
late at night I dream up the woman,
I have the woman and the fish.
In the daily space
I forget the home the sea
I lose hunger memory
I kill myself uselessly
in the daily space.