Đăng bởi tôn tiền tử vào 18/09/2018 13:18
管城子無食肉相,
孔方兄有絕交書。
文書功用不經世,
何异絲窠綴露珠。
校書著作頻除詔,
猶能上車問何如。
忽憶僧床同野飯,
夢隨秋雁到東湖。
Quản Thành tử vô thực nhục tướng,
Khổng Phương huynh hữu tuyệt giao thư.
Văn thư công dụng bất kinh thế,
Hà dị ty khoa xuyết lộ châu.
Hiệu thư, trước tác tần trừ chiếu,
Do năng thượng xá (xa) vấn hà như.
Hốt ức tăng sàng đồng dã phạn,
Mộng tuỳ thu nhạn đáo Đông Hồ.
Quản Thành tử không có tướng ăn thịt
Khổng Phương huynh có thư cắt đứt giao thiệp
Công dụng của chữ nghĩa chẳng giúp được đời
Khác chi tơ nhện chỉ làm vướng được sương
Chiếu luôn phong các chức hiệu thư trước tác
Còn có thể lên xe, hỏi trong người có làm sao
Bỗng nhớ đến ăn cơm rau ngủ giương sư
Mơ thấy theo cánh nhạn bay về Đông Hồ
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 18/09/2018 13:18
Quản Thành Tử tướng không ăn thịt
Khổng Phương huynh thư tuyệt chơi bời
Văn Chương chẳng giúp được đời
Khác chi tơ nhện sương rơi vương vào
Phong hiệu thư thăng cao tước tác
Vẫn lên xe, thể xác thế nào
Giường sư cơm hẩm nhớ sao
Mơ theo thu nhạn cánh chao Đông Hồ