Thơ » Đức » Hermann Hesse
Đăng bởi sabina_mller vào 25/05/2008 05:41
In dämmrigen Grüften
Träumte ich lang
Von deinen Bäumen und blauen Lüften,
Von deinem Duft und Vogelgesang.
Nun liegst du erschlossen
In Gleiß und Zier
Von Licht übergossen
Wie ein Wunder vor mir.
Du kennst mich wieder,
Du lockest mich zart
Es zittert durch all meine Glieder
Deine selige Gegenwart.
Trong hầm mộ tối lờ mờ
Ta đã từng mơ nhiều
Về những cây cối của ngươi và những cơn gió xanh,
Về mùi thơm của ngươi và tiếng chim hót.
Giờ đây ngươi đã được giải thoát
Dưới vẻ bóng nhoáng và tô điểm
Được ánh sáng phủ đầy
Như là một điều kì diệu của ta.
Ngươi nhận ra ta,
Ngươi cuốn hút ta nhẹ nhàng
Sự tồn tại hoan hỉ của ngươi
Làm toàn thân ta rung động.
Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi sabina_mller ngày 24/05/2008 05:41
Trong hầm mộ đầy bóng tối âm u
Ta đã có những giấc mơ an lành
Về cây trái chín và ngọn gió xanh
Về hương thơm bay và chim vui hót
Ta hồi sinh khi người được giải thoát
Rực rỡ điểm trang, rạng rỡ môi cười
Vinh quang thay màn ánh sáng tỏa ngời
Tuyệt vời thay điều diệu kỳ có thật
Người nhận ra ta bằng vòng tay rất chặt
Người cuốn hút ta bằng mùa mới dịu dàng
Người sống vui cho ngày tháng sang trang
Cõi lòng ta xao động vì người đấy.
Gửi bởi sabina_mller ngày 24/05/2008 05:42
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi sabina_mller ngày 24/05/2008 05:43
Trong hầm mộ tối tăm
Ta đã từng mơ ước
Những cây cao, gió lành
Hương thơm và chim hót.
Người đã được giải thoát
Và tô điểm vinh quang
Bằng ánh sáng huy hoàng
Bởi một điều kỳ diệu
Người đã nhận ra ta
Cuốn hút ta nhẹ nhàng
Trong niềm vui hoan hỉ
Khiến hồn ta xốn xang.
Gửi bởi sabina_mller ngày 24/05/2008 05:44
Trong hầm mộ tối lờ mờ
Ta nghe cây cối xanh mơ gió ngàn
Với hương xuân toả thơm lan
Với chim ca hót ngân vang của Người
Giờ đây Người đã đến rồi
Trong màu áo phủ chói ngời hào quang
Khoác bao ánh sáng ngập tràn
Như điều kì diệu mơ màng trong ta.
Và Người cũng đã nhận ra
Đem tình quyến rũ lòng ta nhẹ nhàng
Thân ta rung động hoàn toàn
Trong niềm hoan hỉ rỡ ràng tình Ngươi