Thơ » Việt Nam » Hiện đại » Hồ Chí Minh » Thơ chữ Hán
Đăng bởi tôn tiền tử vào 09/03/2016 23:47
桃符萬戶迎新,
爆竹一聲除舊。
奉送海味數條,
聊供賞春下酒。
Đào phù vạn hộ nghinh tân,
Bộc trúc nhất thanh trừ cựu.
Phụng tống hải vị sổ điều,
Liêu cung thưởng xuân há tửu.
Đào giúp cho vạn nhà đón năm mới đến,
Pháo kêu một tiếng tiễn năm cũ đi.
Gửi tặng mấy món hải sản này,
Để dùng tạm uống rượu thưởng xuân!
Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 08/03/2016 23:47
Đào nở, nhà nhà đón Tết
Pháo nổ, đất trời qua đông
Gửi anh một ít hải sản
Cùng nhau nâng chén xuân nồng!
Ngôn ngữ: Chưa xác định
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 08/03/2016 23:47
Đào thắm vạn nhà chào xuân tới
Pháo kêu một tiếng tiễn đông qua
Hải sản dăm phần xin gửi tặng
Anh với đồng liêu nhắm đón hoa.
Ngôn ngữ: Chưa xác định
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 08/03/2016 23:47
Pháo kêu một tiếng, đông qua,
Đào dâng hoa thắm, nhà nhà mừng xuân.
Gửi anh hải sản dăm phần,
Nâng ly tống cựu nghênh tân gọi là.