Thơ » Đức » Gottfried Benn
(aus: Morgue, Gedichte, 1912)
Ein ersoffener Bierfahrer wurde auf den Tisch gestemmt.
Irgendeiner hatte ihm eine dunkelhellila Aster
zwischen die Zähne geklemmt.
Als ich von der Brust aus
unter der Haut
mit einem langen Messer
Zunge und Gaumen herausschnitt,
muß ich sie angestoßen haben, denn sie glitt
in das nebenliegende Gehirn.
Ich packte sie ihm in die Brusthöhle
zwischen die Holzwolle,
als man zunähte.
Trinke dich satt in deiner Vase!
Ruhe sanft,
kleine Aster!
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
(Từ nhà xác - 1912)
Gã tài xế xe bia đuối nước được đặt lên bàn mổ
có kẻ nào đó đã cắm một cành thuý cúc tím thẫm
Vào giữa răng của hắn
Khi tôi luồn con dao dài
xuyên qua ngực
xuống dưới lớp da
cắt rời cuống lưỡi và vòm miệng,
Hẳn tôi đã chạm phải bông hoa, bởi nó đã trượt
vào bộ não nằm kề.
Tôi gói nó vào lồng ngực
giữa đám vỏ bào
trước khi khâu kín lại.
Hãy uống cho đã đầy trong chiếc lọ của mi!
Và hãy yên nghỉ,
bông thuý cúc bé nhỏ!