Thơ » Trung Quốc » Nam Bắc triều » Giang Tổng
Đăng bởi tôn tiền tử vào 26/01/2019 07:31
行行春徑蘼蕪綠,
織素那復解琴心。
乍愜南階悲綠草,
誰堪東陌怨黄金。
紅顏素月俱三五,
夫壻何在今追虜。
關山隴月春雪冰,
誰見人啼花照戶。
Hành hành xuân kính mi vu lục,
Chức tố na phục giải cầm tâm.
Sạ khiếp nam giai bi lục thảo,
Thuỳ kham đông mạch oán hoàng câm.
Hồng nhan tố nguyệt câu tam ngũ,
Phu tế hà tại kim truy lỗ.
Quan san lũng nguyệt xuân tuyết băng,
Thuỳ kiến nhân đề hoa chiếu hộ.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 27/01/2019 07:31
Đường xuân vui mi vu đã lục,
Tiếng đàn buồn trải lụa lòng em.
Oán hoa vàng bờ đông liễu biếc,
Sầu cỏ xanh mọc phủ bên thềm.
Tuổi mười lăm trăng tròn sáng rỡ,
Nhưng chàng đang truy lỗ ngày đêm.
Trăng xuân soi quan san tuyết lũng,
Có biết đâu người khóc sau rèm.