Chưa có đánh giá nào
Ngôn ngữ: Tiếng Nga
3 bài trả lời: 3 bản dịch

Đăng bởi hảo liễu vào 13/01/2015 01:26, đã sửa 1 lần, lần cuối bởi hảo liễu vào 13/01/2015 01:36

Три минуты правды

Посвящается памяти кубинского национального героя Хосе Антонио Эчеварилья. Подпольная кличка его
была "Мансана", что по-испански означает "яблоко".


Жил паренек по имени Мансана
с глазами родниковой чистоты,
с душой такой же шумной, как мансарда,
где голуби, гитары и холсты.

Любил он кукурузные початки,
любил бейсбол, детей, деревья, птиц
и в бешеном качании пачанги
нечаянность двух чуд из-под ресниц!

Но в пареньке по имени Мансана,
который на мальчишку был похож,
суровость отчужденная мерцала,
когда он видел ханжество и ложь.

А ложь была на Кубе разодета.
Она по всем паркетам разлилась.
Она в автомобиле президента
сидела, по-хозяйски развалясь.

Она во всех газетах чушь порола
и, начиная яростно с утра,
порой, перемежаясь с рок-н-роллом,
по радио орала — в рупора.

И паренек по имени Мансана
не ради славы — просто ради всех,
чтоб Куба правду все-таки узнала,
решил с друзьям взять радиоцентр!

И вот, туда ворвавшись с револьвером,
у шансонетки вырвав микрофон,
как голос Кубы, мужество и вера,
стал говорить народу правду он.

Лишь три минуты! Три минуты только!
И — выстрел. И — не слышно ничего.
Батистовская пуля стала точкой
в той речи незаконченной его.

И снова рок-н-ролл завыл исправно…
А он, теперь уже непобедим,
отдавший жизнь за три минуты правды,
лежал с лицом счастливо-молодым…

Я обращаюсь к молодежи мира!
Когда страной какой-то правит ложь,
когда газеты врут неутомимо, —
ты помни про Мансану, молодежь.

Так надо жить — не развлекаться праздно!
Идти на смерть, забыв покой, уют,
но говорить — хоть три минуты — правду!
Хоть три минуты!
Пусть потом убьют!


1962

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Quỳnh Hương

Tưởng nhớ anh hùng dân tộc Cuba José Antonio Echevarria. Bí danh của anh là "Mansana", tức quả táo, theo tiếng Tây Ban Nha.

Có một chàng trai tên là Mansana
Mắt trong veo như suối nguồn buổi sáng,
Hồn nghệ sĩ ồn ào như căn phòng áp mái
Nơi chim câu, ghita với hội hoạ sống chung.

Mansana thích những bắp ngô non ngọt ngào
Yêu dã cầu, trẻ con, chim chóc và cây cối
Đã không ít lần trái tim anh đập vội
Vì mắt ai vô tình liếc dưới hàng mi.

Dù ngoại hình vẫn giống một thiếu niên
Nhưng tâm hồn Mansana chín chắn,
Với những kẻ đạo đức giả và dối trá,
Anh nghiệt ngã nghiêm túc khác thường.

Mà dối trá ở Cuba thì vô cùng trắng trợn
Khắp các toà nhà công sở tràn lan,
Dối trá ngự trên xe riêng tổng thống,
Và ngả ngốn như chủ nhân đích thực.

Dối trá đầy khắp các trang nhật báo
Và bắt đầu từ sáng tinh sương
Lẫn trong các chương trình ca nhạc
Dối trá thét gào trên loa phóng thanh.

Và thế là chàng trai Mansana
Không vì vinh quang, đơn giản vì sự thật,
Mà anh muốn toàn Cuba được biết,
Cùng với các bạn mình chiếm đài phát thanh!

Vào phòng cách âm tay lăm lăm khẩu súng
Giật mic từ tay nữ ca sĩ thính phòng,
Bằng tiếng nói Cuba, niềm tin và dũng cảm
Anh nói sự thật với nhân dân.

Ba phút! Chỉ có ba phút thôi!
Tiếng súng vang. Sau đó là tĩnh lặng
Viên đạn của Batista đã trở thành dấu chấm
Hết câu. Dù anh còn nói dở dang

Rồi nhạc rock-n-roll lại vang vang...
Còn anh đã trở thành bất khuất
Mang đời mình đổi lấy ba phút cho sự thật
Anh ngã xuống hạnh phúc ngời gương mặt trẻ thơ...

Tôi muốn nói với thanh niên toàn thế giới!
Bất cứ đất nước nào dối trá vẫn hoành hành,
Khi báo chí nói dối không mệt mỏi –
Hãy nhớ gương Mansana, các bạn ơi!

Sống như anh - đừng mải miết chơi bời
Đối mặt với cái chết, quên tiện nghi êm ấm,
Nói sự thật, dù chỉ trong ba phút!
Chỉ ba phút thôi!
Rồi bị giết cũng cam lòng!

Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Nina @nuocnga.net

Tưởng nhớ anh hùng dân tộc Cuba José Antonio Echevarria. Bí danh của anh là "Mansana", tức quả táo, theo tiếng Tây Ban Nha.

Chàng trai Mansana
Mắt trong như nước suối
Tâm hồn chàng sôi nổi
Đầy chất bô hê ma

Chàng thích ngô, bóng chày
Trẻ con chim với cây
Và cô nào liếc trộm
Thì chàng vui ngất ngây

Chàng trai Mansana
Trông vẫn còn trẻ lắm
Nhưng ghét cay ghét đắng
Là những kẻ dối lừa

Mà trên đảo Cuba
Dối lừa bay khắp chốn
Mặc áo quần choáng lộn
Ngồi xe tổng thống chơi

Dối lừa phun đầy lời
Từ tinh mơ đã tuôn
Trên báo và đài nữa
Giữa điệu rock-n-roll

Chàng trai Mansana
Chỉ muốn cho mọi người
Được biết đến sự thật
Nên làm chuyện động trời

Chàng cùng với bè bạn
Xông vào đài phát thanh
Súng lục lăm lăm chiếm
Micro thật nhanh

Như giọng nói Cuba
Niềm tin, lòng dũng cảm
Chàng nói lên sự thật
Cho quần chúng nhân dân

Chàng chỉ có ba phút
Chỉ ba phút mà thôi
Một phát súng đã nổ
Chẳng còn nghe gì rồi!

Và điệu rock-n-roll
Lại tru lên đều đặn
Nhưng chàng Mansana
Đã là người chiến thắng

Chàng hiến dâng cuộc đời
Vì ba phút sự thật
Bây giờ chàng nằm yên
Mặt tràn trề hạnh phúc

Hỡi thanh niên trên đời!
Nếu dối lừa cai trị
Cả đài lẫn báo chí -
Hãy nhớ Mansana!

Đừng chơi phí thời gian
Hãy sống cho đáng sống!
Khi hiểm nguy đối mặt
Hãy nói sự thật thôi

Dẫu chỉ ba phút thôi
Nhưng là lời sự thật!
Thì sau đó
Có chết cũng cam lòng!

Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Phanhoamay @nuocnga.net

Để tưởng nhớ người anh hùng dân tộc Cu-ba José Antonio Echevarilia. Tên hoạt động bí mật của anh là "Manzana" - "Quả táo" theo tiếng Tây ban nha.

Thủa ấy có một chàng trai tên Manzana.
Đôi mắt chàng trong veo như dòng suối
Tâm hồn chàng ồn ào giống căn phòng áp mái
Với chim câu, cây đàn và những bức tranh

Chàng thích những trái bắp non,
Thích dã cầu, trẻ con, chim muông cây cối
Và trong cuồng điên vòng quay lễ hội
Mắt ai vô tình quyến rũ dưới hàng mi

Nhưng chàng trai mang tên Manzana
Với vẻ ngoài trông giống thiếu nhi
Lại tàn nhẫn khác thường nghiệt ngã
Khi đứng trước nguỵ tà dối trá

Mà dối trá thì trâng tráo ở Cuba
Lan khắp các công thự, toà nhà
Ngự cả trên xe riêng tổng thống,
Ngả ngớn như chủ nhân quyền lộng

Dối trá đầy khắp các trang báo
Ồn ã từ sớm mai
Đôi khi xen với rock'n'roll,
Gào đau đầu trên đài

Và thế là chàng trai Manzana
Không vì vinh quang, đơn giản vì sự thật,
Mà anh muốn toàn Cuba được biết,
Quyết định cùng các bạn chiếm đài phát thanh!

Vào phòng bá âm, lăm lăm súng ngắn
Giật micro từ tay nữ ca sĩ thính phòng,
Bằng tiếng nói Cuba, niềm tin và dũng cảm
Anh nói lên sự thật với nhân dân.

Chỉ ba phút! Không hơn ba phút!
Một phát súng và rồi lặng yên.
Viên đạn của Batista đã trở thành dấu chấm
Hết câu. Dù chưa hết lời anh

Rồi rock-n-roll lại vang to...
Còn anh đã trở thành bất khuất
Giành đời mình cho ba phút sự thật
Nằm xuống ngời hạnh phúc mặt trẻ thơ...

Tôi muốn nói với thanh niên toàn thế giới!
Bất cứ đất nước nào dối trá cầm quyền,
Báo chí bịp lừa không mệt mỏi –
Hãy nhớ gương Manzana, hỡi thanh niên!

Hãy sống thế – đừng lễ hội chơi bời
Quên êm ấm tiện nghi, không hề sợ chết,
Nói sự thật, dù chỉ trong ba phút!
Chỉ ba phút thôi!

Rồi bị giết cũng cam lòng!

Chưa có đánh giá nào
Trả lời