Chưa có đánh giá nào
Ngôn ngữ: Tiếng Nga
2 bài trả lời: 2 bản dịch

Đăng bởi Vanachi vào 11/06/2007 08:29

Не уставай!!!

С небес, подобно Прометею,
укравший таинство огня
не уставай кормить своею
сырою печенью орла.

Не уставай быть неусталым,
неудержим, неуложим.
Не уставай быть добрым малым,
но лучше - добрым и большим.

Не уставай от сумасшествий,
но ум бери в поводыри,
всю жизнь свою самосожженствуй,
но никогда не догори.

Не уставай в тех ожиданьях,
каким вовек не сбыться въявь.
Не уставай в своих страданьях,
но состраданье выше ставь.

Не уставай искать ответа
на то, на что ответа нет.
В неотвечаемости этой
уже содержится ответ.

Не уставай от человеков,
хотя от них устать легко.
Не уставай от чуда веток -
хоть сквозь больничное окно.

Пускай тебя всегда боится
за твой победный нетерпеж
любая нудная больница,
когда в нее ты попадешь.

Не уставай до самой смерти,
неустаюноша седой,
от возмущенья грязью, мерзью,
от восхищенья красотой.

И в послежизни, жизнью ставшей,
где снова юность настает,
своею тенью неуставшей
буди всех тех, кто устает...

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Nina @nuocnga.net

Như Promethe, từ trời
Lấy trộm bí quyết ngọn lửa
Nhưng chớ tỏ ra mệt mỏi
Gan ta vẫn nuôi đại bàng

Đừng mệt mỏi làm người không mệt mỏi
Không thể chặn ngăn, không thể chiến bại
Đừng mệt mỏi làm người tốt bụng nhỏ
Nhưng tốt hơn – tốt bụng và vĩ đại.

Đừng mệt mỏi trước những điên cuồng
Nhưng hãy để lý trí dẫn đường
Hãy để cả đời mình tự cháy và chiếu sáng
Nhưng đừng bao giờ cháy hết tận xương

Đừng mệt mỏi trong những kỳ vọng nhé
Dẫu kỳ vọng kia chẳng thành sự thật nào
Đừng mệt mỏi trong những đau khổ nhé
Nhưng hãy để cho sự đồng cảm lên cao

Đừng mệt mỏi đi tìm câu trả lời
Cho những gì câu trả lời không có
Bởi ngay trong sự không có câu trả lời
Thì đã có câu trả lời trong đó

Dẫu mệt mỏi vì con người dễ lắm
Xin bạn hãy đừng mệt mỏi vì người
Đừng mệt mỏi vì những cành kỳ diệu
Dẫu nhìn qua cửa sổ bệnh viện thôi

Hãy để cho luôn luôn sợ bạn
Vì sự nóng nảy chiến thắng của mình
Bệnh viện nào trên đời cũng chán
Khi bạn ghé vào trong một phút chẳng lành

Đừng mệt mỏi đến tận khi khuất núi
Chàng trai trẻ bạc đầu không mệt mỏi
Vì căm ghét điều bẩn thỉu hèn nhát
Hay vì nghiêng mình trước cái đẹp cuộc đời

Và sau cuộc sống, sau khi đã là cuộc sống
Nơi tuổi thanh xuân lại trở lại với ta
Bằng chiếc bóng của mình không mệt mỏi
Hãy đánh thức những ai mệt mỏi nhạt nhoà...

Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của que_iem @nuocnga.net

Từ trời cao, Promethe vĩ đại,
nhào cướp đi bí mật ngọn lửa thần,
không ngần ngại trao đại bàng hung ác,
trọn thân mình - bằng cả lá gan tươi.

Đừng nản chí là không chùn bước,
không kìm mình và cũng chẳng non gan.
Đừng nản chí để đời thêm chút thiện,
mà tốt hơn - cả thiện và bao dung.

Đừng nản chí trước những điều rồ dại,
mà hãy lắng nghe ý chí của riêng mình.
Cả cuộc đời "cháy mình" cho kẻ khác,
giữ trong tim mãi ngọn lửa cứu sinh.

Đừng nản chí vào điều đang mong đợi,
dẫu mãi xa chẳng thế đến bao giờ.
Đừng nản chí khi thấy điều bất hạnh,
mà hãy trở nên đồng cảm, xót xa.

Đừng nản chí tìm lời phúc đáp,
cho những gì bí ẩn, cao xa.
Bởi ở chính góc nhìn chưa rõ ấy,
câu trả lời nằm gọn bên trong.

Đừng nản chí về những người quanh bạn,
dẫu vì họ rất dễ chùn chân.
Đừng nản chí vì những cành kỳ diệu,
dẫu đắm mình qua cửa sổ nhà thương.

Hãy cứ để mọi thứ luôn sợ bạn,
vì bản năng hiếu thắng của mình.
Nhà thương nào mà không buồn chán,
nếu một lần bạn vô đó vùi chân.

Đừng nản chí đến hơi phút chót,
đừng chùn mình, chàng trai trẻ hoa dâm,
vì một lẽ còn ghét điều đê tiện,
vì nghiêng mình trước cái đẹp trần gian.

Và sau chết, cuộc sống lại bắt đầu,
thời trai trẻ thêm một lần thắm lại.
và khi đó đừng vì mình chùn bước,
thức tỉnh mau, những kẻ chùn chân!

Chưa có đánh giá nào
Trả lời