Thơ » Mỹ » Emily Dickinson
Đăng bởi estrange vào 31/08/2008 01:34
There is another sky,
Ever serene and fair,
And there is another sunshine,
Though it be darkness there;
Never mind faded forests, Austin,
Never mind silent fields -
Here is a little forest,
Whose leaf is ever green;
Here is a brighter garden,
Where not a frost has been;
In its unfading flowers
I hear the bright bee hum:
Prithee, my brother,
Into my garden come!
Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi estrange ngày 30/08/2008 01:34
Đã sửa 2 lần, lần cuối bởi estrange ngày 30/08/2008 09:59
Có 1 người thích
Có một bầu trời khác
Nơi mãi mãi thanh bình, trong sáng,
Có ánh mặt trời khác,
Dù nơi đấy là bóng tối;
Đừng e ngại rừng u tối, anh Austin*,
Đừng e ngại cánh đồng câm lặng—
Nơi đây có cánh rừng nhỏ,
Nơi chiếc lá mãi mãi tươi xanh;
Nơi đây có khu vườn sáng sủa,
Chưa từng vương dù một cơn sương giá;
Trong những bông hoa không bao giờ tàn úa
Em nghe tiếng vo ve của những chú ong:
Ôi, anh trai của em,
Anh đến vườn em nhé!
Gửi bởi Trần Đức Phổ ngày 13/07/2019 04:37
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Trần Đức Phổ ngày 13/07/2019 04:39
Có một vòm trời khác hẳn
Muôn đời tốt đẹp, bình yên
Và có một nơi đầy nắng
Dẫu là trước đấy tôi đen
Chớ ngại những rừng tàn tạ, Austin,
Chớ ngại những đồng vắng tanh
Nơi đây là khu rừng nhỏ
Với chiếc lá màu mãi xanh
Nơi đây là khu vườn mộng
Chẳng có chút sương lạnh căm
Nơi những bông hoa vĩnh cửu
Em nghe chú ong thì thầm:
Anh trai thân yêu của em
Hãy về với khu vườn em!
Gửi bởi hongha83 ngày 16/06/2021 20:48
Có một bầu trời khác
Mãi thanh bình sáng trong
Có một màu nắng khác
Dù còn đó tối tăm
Chớ e rừng tàn úa: Austin
Chớ e đồng vắng im
Đây có khu rừng nhỏ
Lá mãi mãi xanh tươi
Có vườn xanh hơn thế
Sương tuyết không hề rơi
Bên hoa không tàn héo
Nghe rõ tiếng ong bay
Xin anh trai yêu quý
Đến với vườn em đây!