Thơ » Mỹ » Elizabeth Alexander
Đăng bởi hongha83 vào Hôm qua 15:21
Those Great Lake Winds
Blow all around:
I’m a light-coat man
In a heavy-coat town.
— Waring Cuney
Yellow freesia arc like twining arms;
I’m buying shower curtains, smoke alarms,
And Washington, and you, Love — states away.
The clouds are flat. The sky is going grey.
I’m fiddling with the juice jug, honey pot,
White chrysanthemums that I just bought.
At home, there is a violet, 3-D moon
And pachysandra vines for me to prune,
And old men with checkered shirts, suspenders,
Paper bags and Cutty bottles, menders
Of frayed things and balding summer lawns,
Watching TV baseball, shelling prawns.
The women that we love! Their slit-eyed ways
Of telling us to mind, po-eyed dismays.
We need these folks, each one of them. We do.
The insides of my wrists still ache with you.
Does the South watch over wandering ones
Under different moons and different suns?
I have my mother’s copper ramekin,
A cigar box to keep your letters in.
At least the swirl ceilings are very high,
And the Super’s rummy, sort of sly.
I saw a slate-branched tree sway from the roots —
I’ve got to buy some proper, winter boots.
So many boxes! Crates and crates of books.
I must get oil soap, bleach, picture hooks.
A sidewalk crack in Washington, D.C.
Will feed my city dirt roots. Wait for me.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
“Gió ở Hồ Lớn này
thổi khắp nơi:
Em là người mặc áo mỏng
trong một thị xã mặc áo dày”
Waring Cuney
Cây dây leo hoa vàng như cánh tay xoắn lại
Em mua tấm màn che bồn tắm, máy báo khói
Và Washington, và anh, Tình yêu - ở xa đây
Những đám mây phẳng lặng. Bầu trời ngả xám
Em đùa nghịch với bình nước trái cây, hũ mật ong
Hoa cúc trắng em mới mua
Ở nhà trăng tròn màu tím
Và có những cây nho cho em tỉa tót
Và có những ông già mặc áo carô, đeo dây quần, mang túi giấy
Và những chai rượu Cutty, người thợ sửa
Những thứ sờn cũ và có những bãi cỏ mùa hè trơ đất
Họ đang coi trận đấu bóng chày trên TV, bóc vỏ tôm thẻ
Những người đàn bà chúng ta yêu! Những cách nhìn híp mắt
Tuân phục và trố mắt nói lên sự thất vọng ngạc nhiên
Chúng ta cần tất cả, mỗi người họ. Chúng ta cần
Em đau tay vì viết thư cho anh
Có phải ở miền Nam trông chừng những kẻ lang thang
Dưới mặt trăng khác nhau và mặt trời khác nhau?
Em có cái khay bằng đồng
Hộp thuốc lá xì gà đựng những lá thư anh
Ít nhất những cái trần nhà quay mòng mòng trên cao
Và người Giám thị là tay say rượu ranh mãnh
Em thấy một cái cây cành xám lung lay từ gốc
Em phải mua vài đôi giày ống hợp với mùa đông
Rất nhiều hộp! Từng thùng sách
Em phải mua xà bông lỏng, thuốc tẩy, những chiếc móc treo tranh
Một khe nứt trên vỉa hè Washington, D.C
Đủ cho nhu cầu hạn chế sự tiếp cận thiên nhiên. Hãy đợi em