Thơ » Mỹ » Elinor Wylie
Avoid the reeking herd,
Shun the polluted flock,
Live like that stoic bird,
The eagle of the rock.
The huddled warmth of the crowds
Begets and fosters hate;
He keeps, above the clouds,
His cliffs inviolate.
When flocks are folded warm,
And herds to shelter run,
He sails above the storm,
He stares into the sun.
If the eagle’s track
Your sinews cannot leap,
Avoid the lathered pack,
Turn from the steaming sheep.
If you would keep your soul
From spotted sight or sound,
Live like the velvet mole,
Go burrow underground.
And there hold intercourse
With roots of trees and stones,
With rivers at their source,
And disembodied bones.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hảo liễu ngày 10/12/2015 09:08
Hãy xa lánh lũ trâu bò dơ bẩn
Hãy trốn xa bầy thú vật hôi tanh
Hãy biết sống như con ó
trên đá xanh –
như con chim khắc kỷ.
Bởi khinh ghét đám đông chen chúc
chim bay lên sống trên cao
Chẳng cho ai xâm phạm
vách núi đá
của mình.
Khi đàn chim về tổ ấm
Khi bầy thú trở về chuồng
Chim bay cao trên cơn bão
nhìn mặt trời
chói chang.
Hỡi các ngươi
Nếu gân cốt yếu ớt của các ngươi
chẳng thể bay theo
đường bay chim ó
Thì hãy cố lánh xa bầy thú đổ mồ hôi
quay mặt khỏi
lũ cừu mồm bốc khói.
Nếu các ngươi muốn tâm hồn không bị
nhiễm ô
bởi những điều trái tai gai mắt
Thì hãy như con chuột nhũi kia
chui đầu vào trong đất
Và ở đó – hãy tiếp xúc với rễ cây và đá
với những dòng sông – tại suối nguồn
và những mảnh xương tàn
trắng hếu.