you said Is
there anything which
is dead or alive more beautiful
than my body, to have in your fingers
(trembling ever so little)?
Looking into
your eyes Nothing, i said, except the
air of spring smelling of never and forever.
....and through the lattice which moved as
if a hand is touched by a
hand (which
moved as though
fingers touch a girl's
breast,
lightly)
Do you believe in always, the wind
said to the rain
I am too busy with
my flowers to believe, the rain answered
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 17/03/2008 04:48
em nói có
thứ gì, dù sống hay chết,
lại đẹp hơn thân thể em, ở trong những ngón tay anh,
(run rẩy khẽ khàng)?
Nhìn mắt em, anh nói
không có gì
chỉ có hơi thở mùa xuân
mang theo mùi hương của vô thường và vĩnh cửu.
….đến qua khung cửa sổ, lay động
như bàn tay được chạm bởi bàn tay
(lay động như ngón tay chạm vào ngực thiếu nữ,
chạm nhẹ thôi).
Anh có tin ở vĩnh hằng không, gió nói với mưa
Tôi quá bận với những bông hoa
để tin vào điều đó,
mưa trả lời cho gió.