Thơ » Trung Quốc » Tuỳ » Dữu Bão
Đăng bởi tôn tiền tử vào 15/12/2013 12:35
遙想觀濤處,
猶憶採蓮歌。
無因關塞葉,
共下洞庭波。
Dao tưởng quan đào xứ,
Do ức thái liên ca.
Vô nhân quan tái diệp,
Cộng há Động Đình ba.
Nhớ về chuyến ghé chơi vùng sông nước xa xôi,
Vẫn còn lưu luyến những lời ca hái sen.
Không thể nào một chiếc lá nơi quan ải,
Lại có thể rơi tới mặt sóng hồ Động Đình.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 15/12/2013 12:35
Nhớ chuyến chơi vùng sông bát ngát
Vẫn còn vang bài hát hái sen
Duyên nào cho lá ải biên
Lại bay rơi xuống ngay bên Động Đình