Chưa có đánh giá nào
Ngôn ngữ: Tiếng Anh
2 bài trả lời: 1 bản dịch, 1 thảo luận

Đăng bởi hongha83 vào 18/03/2008 04:37, đã sửa 1 lần, lần cuối bởi tôn tiền tử vào 08/03/2025 00:24

The city

At least one crucified at every corner.
The eyes of a mystic, madman, murderer.
They know it’s truly for nothing.
The eyes do. All the martyr’s sufferings
On parade. Exalted mother of us all
Tending her bundles on the sidewalk,
Speaking to each as if it were a holy child.

There were many who saw none of this.
A couple lingered on kissing lustily
Right where someone lay under a newspaper.
His bloody feet, swollen twice their size,
Jutted out into the cold of the day,
Grim proofs of a new doctrine.

I tell you, I was afraid. A man screamed
And continued walking as if nothing had happened.
Everyone whose eyes I sought avoided mine.
Was I beginning to resemble him a little?
I had no answer to any of these questions.
Neither did the crucified on the next corner.

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Hoàng Hưng

Góc phố nào cũng ít nhất một người bị đóng đinh câu rút
Những con mắt một kẻ thần bí, điên dại, sát nhân
Chúng biết sự tuẫn tiết ấy thực sự chẳng vì cái gì hết
Những con mắt biết. Mọi đau đớn của kẻ tuẫn đạo
Bày cả ra. Mẹ cao quý của tất cả chúng ta
Nâng niu những chiếc bọc của bà trên vỉa hè
Nói với từng chiếc như thể nó là đứa con thần thánh

Có những kẻ không hề thấy những cảnh ấy
Một cặp hôn hít nhau thèm khát không rời
Ngay chỗ ai đó nằm, phủ tờ nhật báo
Với cặp bàn chân đẫm máu, sưng to gấp đôi
Thò ra trong cái lạnh của ngày
Chứng cớ ảm đạm của một học thuyết mới

Anh biết không, tôi sợ. Một người đàn ông rú lên
Rồi tiếp tục bước đi như không có gì xảy ra
Tôi tìm kiếm mắt người ai cũng tránh mắt tôi
Tôi bắt đầu giống người đàn ông ấy chút nào chăng ?
Tôi không có lời đáp nào cho những câu hỏi ấy
Người bị đóng đinh câu rút ở góc phố bên cũng vậy.

Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản gốc

The City

At least one crucified at every corner.
The eyes of a mystic, madman, murderer.
They know it’s truly for nothing.
The eyes do. All the martyr’s sufferings
On parade. Exalted mother of us all
Tending her bundles on the sidewalk,
Speaking to each as if it were a holy child.

There were many who saw none of this.
A couple lingered on kissing lustily
Right where someone lay under a newspaper.
His bloody feet, swollen twice their size,
Jutted out into the cold of the day,
Grim proofs of a new doctrine.

I tell you, I was afraid. A man screamed
And continued walking as if nothing had happened.
Everyone whose eyes I sought avoided mine.
Was I beginning to resemble him a little?
I had no answer to any of these questions.
Neither did the crucified on the next corner.

Chưa có đánh giá nào
Trả lời