Thơ » Trung Quốc » Minh » Cao Khải
Đăng bởi Vanachi vào 09/08/2008 00:44
一上香臺看落暉,
沙村孤樹晚依依。
老僧不出青山寺,
只有鐘聲送客歸。
Nhất thượng hương đài khán lạc huy,
Sa thôn cô thụ vãn y y.
Lão tăng bất xuất thanh sơn tự,
Chỉ hữu chung thanh tống khách quy.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 10/08/2008 00:44
Lên chốn đài hương ngắm cảnh tà,
Xóm làng cây cối bóng la đà.
Sư già không thể lìa sơn tự,
Chỉ gióng hồi chuông để tiễn ta.