Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Cao Huy Diệu
Đăng bởi tôn tiền tử vào 26/03/2022 14:48
群山迤邐繞羅城,
粧點春天百媚生。
亂石嶙峋天位置,
嬌花菩蕾地晴明。
新枝鬢發雲梳綠,
細草橫眉雨黛青。
高揭詩簾舒望眼,
化工繡出四周屏。
Quần sơn dĩ lệ nhiễu La Thành,
Trang điểm xuân thiên bách mị sinh.
Loạn thạch lân tuân thiên vị trí,
Kiều hoa bồ lội địa tình minh.
Tân chi mấn phát vân sơ lục,
Tế thảo hoành my vũ đại thanh.
Cao yết thi liêm thư vọng nhãn,
Hoá công tú xuất tứ chu bình.
Núi non dằng dặc bao quanh thành Đại La,
Tô điểm trời xuân nảy trăm vẻ đẹp.
Đá mọc trập trùng do trời sắp đặt,
Nụ hoa đẹp khiến đất sáng tươi.
Chồi mới mọc như tóc mai chải lược mây trông xanh rờn,
Cỏ vừa nhú như nét mày ngang kẻ bằng nước mưa nhìn xanh thẳm.
Vén cao rèm thơ để cho con mắt ngắm cảnh được thoải mái,
Tạo hoá thêu dệt nên bình phong khắp bốn bề.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 26/03/2022 14:48
Núi non quây bọc Đại La thành,
Tô điểm cảnh xuân tựa bức tranh.
Trăm đá lô nhô trời sắp đặt,
Ngàn hoa rực rõ đất giăng mành.
Lược mây chải tóc chồi tươi thắm,
Mưa bút kẻ mày cỏ biếc xanh.
Vén tấm rèm thơ nhìn khắp nẻo,
Bốn bề thiên tạo đẹp long lanh.