Thơ » Trung Quốc » Thanh » Cự Triệt thiền sư » Hoạ bạch ngưu đồ tụng
Đăng bởi hongha83 vào 26/04/2021 21:23
牛尚牛兮童尚童,
童牛背向各西東。
纖塵不隔何霄壤,
曠劫來今枉自懵。
Ngưu thượng ngưu hề đồng thượng đồng,
Đồng ngưu bối hướng các tây đông.
Tiêm trần bất cách hà tiêu nhưỡng,
Khoáng kiếp lai kim uổng tự mông.
Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]
Chú, trâu, này chú nọ trâu
Chú, trâu hai ngả hai đầu đông tây
Bụi hồng cách một rèm mây
Thiên thu lơ láo những ngày lang thang
Gửi bởi Nhất Nguyên ngày 27/04/2021 13:21
Trâu vẫn trâu ờ đồng vẫn đồng
Đồng trâu đôi ngả hướng tây đông
Bụi trần đâu tách rời trời đất
muôn kiếp tới nay uổng tự mông.
Gửi bởi Đất Văn Lang ngày Hôm kia 08:35
Trâu lẫn thằng chăn có mất đâu
Trâu, người một nắng sạm y nhau
Bụi không phân biệt, hà trời đất
Được mất xưa giờ cứ khổ đau.