Thơ » Trung Quốc » Nguyên » Cố Anh
Đăng bởi hongha83 vào 22/04/2010 19:01
儒衣僧帽道人鞋,
到處青山骨可埋。
還憶少年豪俠興,
五陵裘馬洛陽街。
Nho y tăng mạo đạo nhân hài,
Đáo xứ thanh sơn cốt khả mai.
Hoàn ức thiếu niên hào hiệp hứng,
Ngũ Lăng cừu mã Lạc Dương nhai.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 23/04/2010 19:01
Áo nho hài đạo mũ tăng nhân
Xương này chôn được khắp non xanh
Nếu bảo hào hiệp thuở nào đó
Ngũ Lăng yên ngựa Lạc Dương thành