Thi Viện
×
Tên tác giả/dịch giả
Tên bài thơ @Tên tác giả
Nội dung bài thơ @Tên tác giả
Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
Tên chủ đề diễn đàn
Tìm với
G
o
o
g
l
e
Toggle navigation
Tác giả
Danh sách tác giả
Tác giả Việt Nam
Tác giả Trung Quốc
Tác giả Nga
Danh sách nước
Danh sách nhóm bài thơ
Thêm tác giả...
Thơ
Các chuyên mục
Tìm thơ...
Thơ Việt Nam
Cổ thi Việt Nam
Thơ Việt Nam hiện đại
Thơ Trung Quốc
Đường thi
Thơ Đường luật
Tống từ
Thêm bài thơ...
Tham gia
Diễn đàn
Các chủ đề mới
Các chủ đề có bài mới
Tìm bài viết...
Thơ thành viên
Danh sách nhóm
Danh sách thơ
Khác
Chính sách bảo mật thông tin
Thống kê
Danh sách thành viên
Từ điển Hán Việt trực tuyến
Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập
×
Đăng nhập
Tên đăng nhập:
Mật khẩu:
Nhớ đăng nhập
Đăng nhập
Quên mật khẩu?
Bài dịch: Vô đề (Thiện Đạo khả ta kim dĩ vãng)
無題(善導可嗟今已往) • Không đề (Thiện Đạo tiếc than nay đã khuất)
Thơ
»
Trung Quốc
»
Tống, Liêu, Kim
»
Khả Mân
»
Vô đề (Thiện Đạo khả ta kim dĩ vãng)
☆
☆
☆
☆
☆
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
In bài
Một số bài dịch khác cùng dịch giả
-
Bệnh trung hoạ Tây phương biến tương tụng (Bạch Cư Dị)
-
Kệ (Thiện Đạo đại sư)
-
Hoài An Dưỡng kỳ 2 (Nhật Quán thiền sư)
-
Niệm Phật già đà giáo nghĩa bách kệ kỳ 1 (Triệt Ngộ thiền sư)
-
Vô đề (Tức tâm tức Phật đoạn thiên si) (Phạm Kỳ)
Đăng bởi
hongha83
vào 21/07/2017 21:03
Bản dịch của
Thích Thiền Tâm
Thiện Đạo tiếc than nay đã khuất!
Thiếu Khang vắng bóng đại từ bi!
Đem tiền dụ trẻ từng câu Phật,
Trai gái đều khuyên khắp tụng trì.
[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]