Thi Viện
×
Tên tác giả/dịch giả
Tên bài thơ @Tên tác giả
Nội dung bài thơ @Tên tác giả
Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
Tên chủ đề diễn đàn
Tìm với
G
o
o
g
l
e
Toggle navigation
Tác giả
Danh sách tác giả
Tác giả Việt Nam
Tác giả Trung Quốc
Tác giả Nga
Danh sách nước
Danh sách nhóm bài thơ
Thêm tác giả...
Thơ
Các chuyên mục
Tìm thơ...
Thơ Việt Nam
Cổ thi Việt Nam
Thơ Việt Nam hiện đại
Thơ Trung Quốc
Đường thi
Thơ Đường luật
Tống từ
Thêm bài thơ...
Tham gia
Diễn đàn
Các chủ đề mới
Các chủ đề có bài mới
Tìm bài viết...
Thơ thành viên
Danh sách nhóm
Danh sách thơ
Khác
Chính sách bảo mật thông tin
Thống kê
Danh sách thành viên
Từ điển Hán Việt trực tuyến
Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập
×
Đăng nhập
Tên đăng nhập:
Mật khẩu:
Nhớ đăng nhập
Đăng nhập
Quên mật khẩu?
Bài dịch: “Về dòng dõi của mật...”
“The pedigree of honey...”
Thơ
»
Mỹ
»
Emily Dickinson
»
“Về dòng dõi của mật...”
☆
☆
☆
☆
☆
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
In bài
Một số bài dịch khác cùng dịch giả
-
Lời thề (Csokonai Vitéz Mihály)
-
Hoa ca (Radnóti Miklós)
-
Anh muốn giữ lấy em (Endre Ady)
-
Ở ngoài kia cơn giận của mùa đông (Tóth Árpád)
-
“Trên mặt biển diệu kỳ...” (Emily Dickinson)
Đăng bởi
hongha83
vào 24/06/2021 07:29
Bản dịch của
Nguyễn Văn Trung
Về dòng dõi của mật
Con ong chẳng bận lòng
Với ong luôn quý tộc
Hoa chua me trên đồng
[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]