Thi Viện
×
Tên tác giả/dịch giả
Tên bài thơ @Tên tác giả
Nội dung bài thơ @Tên tác giả
Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
Tên chủ đề diễn đàn
Tìm với
G
o
o
g
l
e
Toggle navigation
Tác giả
Danh sách tác giả
Tác giả Việt Nam
Tác giả Trung Quốc
Tác giả Nga
Danh sách nước
Danh sách nhóm bài thơ
Thêm tác giả...
Thơ
Các chuyên mục
Tìm thơ...
Thơ Việt Nam
Cổ thi Việt Nam
Thơ Việt Nam hiện đại
Thơ Trung Quốc
Đường thi
Thơ Đường luật
Tống từ
Thêm bài thơ...
Tham gia
Diễn đàn
Các chủ đề mới
Các chủ đề có bài mới
Tìm bài viết...
Thơ thành viên
Danh sách nhóm
Danh sách thơ
Khác
Chính sách bảo mật thông tin
Thống kê
Danh sách thành viên
Từ điển Hán Việt trực tuyến
Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập
×
Đăng nhập
Tên đăng nhập:
Mật khẩu:
Nhớ đăng nhập
Đăng nhập
Quên mật khẩu?
Bài dịch: Vãn khốc vong thê mộ hữu cảm nhất tuyệt
晚哭亡妻墓有感一絕 • Chiều tối khóc bên mộ người vợ đã mất, cảm thương làm một bài tứ tuyệt
Thơ
»
Việt Nam
»
Nguyễn
»
Phan Thúc Trực
»
Vãn khốc vong thê mộ hữu cảm nhất tuyệt
☆
☆
☆
☆
☆
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
In bài
Một số bài dịch khác cùng bài thơ
-
Bản dịch của Trương Việt Linh
Một số bài dịch khác cùng dịch giả
-
Hạ Vân Cốc Đặng tiến sĩ đăng đệ (Đoàn Huyên)
-
Quang Khánh tự khiết trai phạn mạn thư (Phan Thúc Trực)
-
Vịnh Ngự hà (Đoàn Huyên)
-
Lam giang chu trung mạn hứng (Phan Thúc Trực)
-
Vịnh Khương nương thạch tích (Phan Thúc Trực)
Đăng bởi
hongha83
vào 09/03/2012 17:45
Bản dịch của
Nguyễn Thị Oanh
Sương sa quạ đậu trên cành
Lẻ loi đơn chiếc héo tàn ruột gan
Biệt ly nỗi khổ nhân gian
Liêu xiêu bóng đổ lệ chan gió chiều