Thi Viện
×
Tên tác giả/dịch giả
Tên bài thơ @Tên tác giả
Nội dung bài thơ @Tên tác giả
Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
Tên chủ đề diễn đàn
Tìm với
G
o
o
g
l
e
Toggle navigation
Tác giả
Danh sách tác giả
Tác giả Việt Nam
Tác giả Trung Quốc
Tác giả Nga
Danh sách nước
Danh sách nhóm bài thơ
Thêm tác giả...
Thơ
Các chuyên mục
Tìm thơ...
Thơ Việt Nam
Cổ thi Việt Nam
Thơ Việt Nam hiện đại
Thơ Trung Quốc
Đường thi
Thơ Đường luật
Tống từ
Thêm bài thơ...
Tham gia
Diễn đàn
Các chủ đề mới
Các chủ đề có bài mới
Tìm bài viết...
Thơ thành viên
Danh sách nhóm
Danh sách thơ
Khác
Chính sách bảo mật thông tin
Thống kê
Danh sách thành viên
Từ điển Hán Việt trực tuyến
Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập
×
Đăng nhập
Tên đăng nhập:
Mật khẩu:
Nhớ đăng nhập
Đăng nhập
Quên mật khẩu?
Bài dịch: Văn đạo sầu nan khiển
聞道愁難遣 • Nghe nói sầu khó giải
Thơ
»
Trung Quốc
»
Trung Đường
»
Hàn Sơn
»
Văn đạo sầu nan khiển
☆
☆
☆
☆
☆
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
In bài
Một số bài dịch khác cùng bài thơ
-
Bản dịch của Lương Trọng Nhàn
-
Bản dịch của Nguyễn Thị Bích Hải
Một số bài dịch khác cùng dịch giả
-
Anh vũ [Tiễn vũ] (Đỗ Phủ)
-
Qua Châu đạo trung tống Lý đoan công nam độ hậu, quy Dương Châu đạo trung ký (Lưu Trường Khanh)
-
Vương thập ngũ tư mã đệ xuất quách tương phỏng kiêm di dinh mao ốc ti (Đỗ Phủ)
-
Quan An Tây binh quá phó Quan Trung đãi mệnh kỳ 2 (Đỗ Phủ)
-
Dã vọng (Vương Tích)
Đăng bởi
Lâm Xuân Hương
vào 12/12/2020 09:25
Bản dịch của
Nguyễn Minh
Nghe nói buồn rầu khó phân giải
Lời đó không đúng với lẽ thường
Sáng qua chối bỏ đã từng
Hôm nay lại buộc dây thừng vào thân
Tháng dẫu tàn sầu không tàn hẳn
Năm mới về sầu mới càng tăng
Ai hay dưới mũ chức quan
Chính là người đã từng chan chứa sầu.