☆☆☆☆☆ Chưa có đánh giá nào
Một số bài dịch khác cùng bài thơ
Một số bài dịch khác cùng dịch giả
Có tai đừng rửa nơi sông Dĩnh
Miệng đừng ăn rau núi Thú Dương
Đời hỗn tạp, tránh phô trương
Cần chi phải ở như trăng một mình
Xem từ xưa những chàng thành đạt
Công thành mà không rút mạng vong
Tử Tư bị ném xuống sông
Khuất Nguyên tự vẫn trên dòng Tương giang
Lục Cơ giỏi nhưng không tự vệ
Lý Tư tàn vì chậm bỏ quan
Hoa Đình hạc chết còn than
Ưng xanh Thượng Thái có màng nghe chăng?
Ông thấy không:
Trương Hàn người đất Ngô thành đạt
Gió thu làm ông chợt nhớ quê
Thà khi sống, rượu một ly
Còn hơn danh hão trường kỳ ngàn năm.