Thi Viện
×
Tên tác giả/dịch giả
Tên bài thơ @Tên tác giả
Nội dung bài thơ @Tên tác giả
Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
Tên chủ đề diễn đàn
Tìm với
G
o
o
g
l
e
Toggle navigation
Tác giả
Danh sách tác giả
Tác giả Việt Nam
Tác giả Trung Quốc
Tác giả Nga
Danh sách nước
Danh sách nhóm bài thơ
Thêm tác giả...
Thơ
Các chuyên mục
Tìm thơ...
Thơ Việt Nam
Cổ thi Việt Nam
Thơ Việt Nam hiện đại
Thơ Trung Quốc
Đường thi
Thơ Đường luật
Tống từ
Thêm bài thơ...
Tham gia
Diễn đàn
Các chủ đề mới
Các chủ đề có bài mới
Tìm bài viết...
Thơ thành viên
Danh sách nhóm
Danh sách thơ
Khác
Chính sách bảo mật thông tin
Thống kê
Danh sách thành viên
Từ điển Hán Việt trực tuyến
Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập
×
Đăng nhập
Tên đăng nhập:
Mật khẩu:
Nhớ đăng nhập
Đăng nhập
Quên mật khẩu?
Bài dịch: Cảm ngộ kỳ 05
感遇其五
Thơ
»
Trung Quốc
»
Sơ Đường
»
Trần Tử Ngang
»
Cảm ngộ kỳ 05
☆
☆
☆
☆
☆
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
In bài
Một số bài dịch khác cùng bài thơ
-
Bản dịch của Trần Đông Phong
-
Bản dịch của Nguyễn Minh
Một số bài dịch khác cùng dịch giả
-
Dương liễu chi nhị thủ kỳ 1 (Bạch Cư Dị)
-
Bồi lưu thủ Hàn bộc xạ tuần nội chí Thượng Dương cung cảm hứng kỳ 2 (Đậu Tường)
-
Trường An chính nguyệt thập ngũ nhật (Bạch Cư Dị)
-
Kinh Đàn Đạo Tế cố luỹ (Lưu Vũ Tích)
-
Vương thập ngũ tư mã đệ xuất quách tương phỏng kiêm di dinh mao ốc ti (Đỗ Phủ)
Đăng bởi
Lương Trọng Nhàn
vào 05/04/2020 17:02, đã sửa 1 lần, lần cuối bởi
Lương Trọng Nhàn
vào 25/12/2020 21:31
Bản dịch của
Lương Trọng Nhàn
Thị nhân thường khoe trí mưu,
Nói như gạt kẻ khờ người trẻ con.
Phí khoe của giựt giành luôn,
Cuối cùng cũng chẳng biết hơn đâu chờ.
Huyền chân sao thấy tử mờ,
Nhìn đời có thấu ngọc hồ mà suy.
Cùng trời đất thẳm sâu thì,
Cổ xe biến hoá đến đi vô bờ.