Thi Viện
×
Tên tác giả/dịch giả
Tên bài thơ @Tên tác giả
Nội dung bài thơ @Tên tác giả
Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
Tên chủ đề diễn đàn
Tìm với
G
o
o
g
l
e
Toggle navigation
Tác giả
Danh sách tác giả
Tác giả Việt Nam
Tác giả Trung Quốc
Tác giả Nga
Danh sách nước
Danh sách nhóm bài thơ
Thêm tác giả...
Thơ
Các chuyên mục
Tìm thơ...
Thơ Việt Nam
Cổ thi Việt Nam
Thơ Việt Nam hiện đại
Thơ Trung Quốc
Đường thi
Thơ Đường luật
Tống từ
Thêm bài thơ...
Tham gia
Diễn đàn
Các chủ đề mới
Các chủ đề có bài mới
Tìm bài viết...
Thơ thành viên
Danh sách nhóm
Danh sách thơ
Khác
Chính sách bảo mật thông tin
Thống kê
Danh sách thành viên
Từ điển Hán Việt trực tuyến
Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập
×
Đăng nhập
Tên đăng nhập:
Mật khẩu:
Nhớ đăng nhập
Đăng nhập
Quên mật khẩu?
Bài dịch: Cổ kim hoà ca tập - Bài 797
古今和歌集 - 797
Thơ
»
Nhật Bản
»
Ono no Komachi
»
Cổ kim hoà ca tập - Bài 797
☆
☆
☆
☆
☆
1
5.00
1
người thích
:
What_is_in_a_name
Chia sẻ trên Facebook
In bài
Một số bài dịch khác cùng dịch giả
-
Bài 176 (Matsuo Basho)
-
Bài số 17 (Tagore Rabindranath)
-
Bài 041 (Con ếch) (Matsuo Basho)
-
“Dưới bóng cây...” (Kobayashi Issa)
-
“Ta học hết Toàn tập Tình yêu...” (Emily Dickinson)
Đăng bởi
hongha83
vào 01/05/2011 20:22
Bản dịch của
Nhật Chiêu
Có một thứ nhạt phai
Mà không ai nhìn thấy
Bởi sắc ngoài còn tươi
Đoá hoa vô định ấy
Là trái tim con người
[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]