Thi Viện
×
Tên tác giả/dịch giả
Tên bài thơ @Tên tác giả
Nội dung bài thơ @Tên tác giả
Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
Tên chủ đề diễn đàn
Tìm với
G
o
o
g
l
e
Toggle navigation
Tác giả
Danh sách tác giả
Tác giả Việt Nam
Tác giả Trung Quốc
Tác giả Nga
Danh sách nước
Danh sách nhóm bài thơ
Thêm tác giả...
Thơ
Các chuyên mục
Tìm thơ...
Thơ Việt Nam
Cổ thi Việt Nam
Thơ Việt Nam hiện đại
Thơ Trung Quốc
Đường thi
Thơ Đường luật
Tống từ
Thêm bài thơ...
Tham gia
Diễn đàn
Các chủ đề mới
Các chủ đề có bài mới
Tìm bài viết...
Thơ thành viên
Danh sách nhóm
Danh sách thơ
Khác
Chính sách bảo mật thông tin
Thống kê
Danh sách thành viên
Từ điển Hán Việt trực tuyến
Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập
×
Đăng nhập
Tên đăng nhập:
Mật khẩu:
Nhớ đăng nhập
Đăng nhập
Quên mật khẩu?
Bài dịch: Tần Châu tạp thi kỳ 05
秦州雜詩其五 • Thơ tạp ở Tần Châu kỳ 05
Thơ
»
Trung Quốc
»
Thịnh Đường
»
Đỗ Phủ
»
Lưu vong làm quan (756-759)
»
Tần Châu tạp thi kỳ 05
☆
☆
☆
☆
☆
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
In bài
Một số bài dịch khác cùng bài thơ
-
Bản dịch của Phạm Doanh
-
Bản dịch của Nguyễn Minh
Một số bài dịch khác cùng dịch giả
-
Ngẫu hứng kỳ 4 (Nguyễn Du)
-
Đông môn chi trì 3 (Khổng Tử)
-
Vương Chiêu Quân (Hán sứ nam hoàn tận) (Thôi Quốc Phụ)
-
Thu vãn Linh Vân tự chung lâu nhàn vọng kỳ 7 (Bùi Huy Bích)
-
Ngụ mục (Đỗ Phủ)
Đăng bởi
Lương Trọng Nhàn
vào 04/07/2019 14:30, đã sửa 1 lần, lần cuối bởi
Lương Trọng Nhàn
vào 02/09/2020 18:41
Bản dịch của
Lương Trọng Nhàn
Sứ về nam lắm ngựa hay,
Kể ra hàng vạn con bày sức ra.
Mây trôi mất hút trận xa,
Cỏ thu nơi núi rậm rà mọc chen.
Giống rồng nghe nói thực bền,
Nhưng là ngựa quý cho nên sống già.
Buồn rầu nghĩ chiến tranh ra,
Xo ro đứng ngắm trời xa xanh mờ.