Đăng bởi tôn tiền tử vào 26/11/2024 08:24
Chỗ cao siêu nhất trong nghề văn do ở khí hạo nhiên. Đó là thuộc về phần hình nhi thượng của tạo hoá, không tiếng hơi, không bờ bến, thu lại là tinh thuần, khoáng sung ra du cửu, khi tĩnh như trời êm bể lặng, đem muôn vật vào cõi êm đềm, khi động như sấm sét, như mưa bão, làm cả thế giới đều rung chuyển, cả mặt trời mặt trăng phải đổi sắc, một linh cơ tự nó ẩn hiện biến hoá, vô cùng vô tận, không có thế nào đo lường được, vì thế gọi là hạo nhiên.
Những bậc chính nhân quân tử ở nước ta, như Tiều Ẩn như ông Giới Hiên đời Trần, ông Ức Trai, ông Bạch Vân Am đời Lê, ông Thanh Hiên, ông Ngộ Trai đời Nguyễn, há phải là những người suốt đời chỉ vùi đầu ở trong làng văn mặc để tiêu ma hết tháng hết năm, thế mà mỗi khi làm được một câu, một bài, đều có giá trị đặc biệt, thành một văn gia là tại sao? Là vì những bậc ấy bẩm thụ được một phần hạo khí rất khinh thanh, bình nhật lại có rất nhiều công hàm dưỡng, khi nào cảm xúc với cảnh vật thiên nhiên của tạo hoá, như khóc, như cười, như tĩnh, như say, như bực dọc, như hả hê, như nhớ nhung, như khuây khoả, tự nhiên tả ra thành văn: mưa gió tuôn đầu ngọn bút, mây ráng bay trên mặt giấy, lắm lúc chính nhà viết được một câu đắc ý mà lại ngờ là không phải của mình làm ra, vì thế cổ nhân có câu rằng: “văn chương như hoá công”, tưởng không phải là nói ngoa vậy.
Nước ta sau khi tuyên bố độc lập, tôi vào thăm Thuận Hoá, ông Trần Lệ Thần cho xem một tập văn dịch 120 bài thơ Đường, làm theo lối lục bát và song thất lục bát, trong lúc ông ở đảo Chiêu Nam. Tôi đem so với nguyên văn, cân nhắc, đo đắn từng chữ, từng nghĩ một, không hiểu làm sao khi đọc văn Đường tôi tưởng là văn Trần quân, khi đọc văn Trần quân, tôi lại tưởng là văn Đường. Tôi sực nhớ tới một đoạn ở trong Truyện Kiều:
Trong như tiếng hạc bay qua,Những câu ấy cũng đều dịch ở trong Đường thi, nhưng nếu bảo là Đường thì dịch những câu ấy ra, cũng có nhiều người tin là thực, có lẽ từ sự cảm xúc đến sự miêu tả, khi đã vào chân cảnh, thì Đường và Việt văn gia vẫn là đồng tâm đồng điệu chăng?
Đục như nước suối chảy ra nửa vời.
Tiếng khoan như gió thoáng ngoài,
Tiếng mau sầm sập như trời đổ mưa.