Đăng bởi tôn tiền tử vào 31/08/2021 23:41
下旱秋霖冬有蝗,
此年穡事儘堪傷。
鄙儒莫作調元話,
肉食鄉人在廟堂。
天降饑蝗病此民,
孤窮轉徙極酸辛。
夜來風雨寒如許,
過路應多失所人。
Hạ hạn, thu lâm, đông hữu hoàng,
Thử niên sắc sự tẫn kham thương.
Bỉ nho mạc tác điều nguyên thoại,
Nhục thực hương nhân tại miếu đường.
Thiên giáng cơ hoàng bệnh thử dân,
Cô cùng chuyển tỉ cực toan tân.
Dạ lai phong vũ hàn như hử,
Quá lộ ưng đa thất sở nhân.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 31/08/2021 23:41
Hè nắng, thu mưa, đông lại sâu,
Năm nay mùa lúa biết bao sầu.
Bỉ nho chớ nói câu điều nhiếp,
Toà đẹp cơm ngon có đáng đâu.
Giời gieo tai ách khổ dân chưa?
Cùng kiết muôn nhà đã xác xơ.
Mưa gió đêm qua heo lạnh lắm,
Ngoài đường chi thiếu kẻ bơ vơ.