“Ты всегда и всюду странно...”

Ты всегда и всюду странно
Очаровываешь взоры.
Я люблю твой взгляд туманный,
Я люблю твои укоры...
Голос твой звучит порывом,
То насмешливо и звонко,
То волшебным переливом,
Будто детский смех ребенка.
А когда опустишь очи,
Близость сердца сердцем чуя,
Я готов во мраке ночи
Умереть от поцелуя...

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Nhất Minh

Em luôn luôn và ở mọi nơi khác biệt
Quyến rũ sao trước bao mắt ngắm nhìn.
Anh yêu lắm ánh mắt em sương khói
Anh mến yêu lời trách cứ nơi em…
Giọng nói em vang lên từng đợt,
Lúc bông đùa và vui vẻ ngân vang
Lúc tràn ngập như phép maù ập đến
Nghe như giọng cười trẻ thơ lanh lảnh, vang giòn.
Còn khi cặp mắt em nhìn xuống,
Gần gũi trái tim cảm nhận được trái tim.
Anh sẵn sàng trong màn đêm sẫm tối
Chết chỉ vì say đắm nụ hôn em …

Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Tạ Phương

Em luôn thế và khắp nơi đều kỳ lạ
Trước mọi người em quyến rũ làm sao.
Anh yêu ánh mắt em mơ màng sương khói
Cả lời em trách móc ỉ eo…

Giọng em nói cất lên trầm bổng,
Khi cợt đùa lanh lảnh vang ngân,
Khi thầm thĩ những điều huyền bí,
Lúc reo vui như tiếng trẻ trong ngần.

Còn khi làn mi em hạ xuống,
Hai trái tim mình cảm nhận thật gần nhau,
Anh sẵn lòng khi màn đêm tối sẫm
Chết vì đắm đuối nụ hôn đầu…

Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời