Thơ » Việt Nam » Hậu Lê, Mạc, Trịnh-Nguyễn » Đoàn Thị Điểm » Tục truyền kỳ tân phả
Đăng bởi tôn tiền tử vào 19/03/2020 09:14
留春無奈去怱怱,
回首遭逢一夢中。
怨景有懷傷懶蝶,
芳心無處托征鴻。
良霄寂寞孤燈月,
秋夜凄涼半枕風。
默默幾回詩思罷,
參橫猶自倚吟窗。
Lưu xuân vô nại khứ thông thông,
Hồi thủ tao phùng nhất mộng trung.
Oán cảnh hữu hoài thương lãn điệp,
Phương tâm vô xứ thác chinh hồng.
Lương tiêu tịch mịch cô đăng nguyệt,
Thu dạ thê lương bán chẩm phong.
Mặc mặc kỷ hồi thi tứ bãi,
Sâm hoành do tự ỷ ngâm song.
Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 19/03/2020 09:14
Xuân đi vùn vụt giữ không xong
Gặp gỡ người trong một giấc nồng
Cảnh khéo buồn rầu thương cánh bướm
Dạ thêm khắc khoải gửi chim hồng
Ngọn đèn buổi vắng trăng mờ tỏ
Chiếc gối đêm thâu gió lạnh lùng
Nhiều lúc ngâm xong ngồi lặng lẽ
Một mình nghiêng ngửa chốn thư phòng
Gửi bởi Đất Văn Lang ngày 21/11/2020 10:11
Xuân đi vùn vụt giữ không xong
Ngoảnh lại chờ nhau một giấc mòng
Cảnh sầu thắt ngực, thương bướm mỏi
Lòng thơm vắng chỗ, gởi chim hồng
Trời thu tĩnh mịch đèn trăng úa
Đêm vắng thê lương gối gió bồng
Từng chút xô về bao kỷ niệm
Chèn ngang thi hứng nảy bên song
Gửi bởi Đồng Thành ngày 23/07/2021 16:34
Vùn vụt Xuân qua giữ chẳng xong,
Quay đầu gặp gỡ giấc mơ mòng.
Nhớ nhung cảnh khéo đau lòng bướm,
Khắc khoải không nơi gửi cánh hồng.
Mây lành buổi vắng trăng đèn lẻ,
Chiếc gối đêm thu gió lạnh lùng.
Lặng lẽ bao phen thi tứ cạn,
Sao sâm ngang chiếu dựa bên song.