Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Đoàn Huyên
Đăng bởi hongha83 vào 13/04/2016 20:57
久曾郡博稱師資,
出宰而今始受知。
白日青雲原共趣,
黃鍾大呂不為遲。
襄城政績能非易,
湖學經齋事更宜。
縣枕鶴藩饒美石,
正堪栽硯寫新詩。
Cửu tằng quận bác xứng sư tư,
Xuất tể nhi kim thuỷ thụ tri.
Bạch nhật thanh vân nguyên cộng thú,
Hoàng chung đại lã bất vi trì.
Tương Thành chính tích năng phi dị,
Hồ học kinh trai sự cánh nghi.
Huyện chẩm Hạc phiên nhiêu mỹ thạch,
Chính kham tài nghiễn tả tân thi.
Từ lâu từng là người uyên bác ở quận, xứng với tư chất bậc thầy
Bước ra ngạch quan trường thi nay mới nhận chức tri huyện
Ban ngày đi trên đường mây vốn là điều vui thú
Âm thanh tiếng chuông vàng không vì thế mà chậm lại
Chính tích của vị quan ở Tương Thành ông cũng chẳng khác
Thư trai kinh sách của Hồ Viên thực đúng với ông
Huyện này gối đầu lên địa giới xã Thọ Hạc là nơi có nhiều đá đẹp
Chính là thứ đá có thể làm nghiên viết bài thơ mới
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 12/04/2016 20:57
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi hongha83 ngày 09/04/2020 05:45
Quận sở xưa từng nổi tiếng thầy
Ra làm tri huyện, mới từ đây
Đường mây bước nhẹ là vui thú
Đàn sáo âm hài, chẳng chậm dây
Chính tích Tương Thành nào có khác
Kinh trai Hồ học xứng quan này
Huyện kề núi Hạc bao là đá
Dùng tạc thành nghiên tả tứ hay
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 27/01/2019 20:02
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Lương Trọng Nhàn ngày 17/11/2019 15:10
Quận xưa uyên bác xứng danh thầy,
Trường đỗ ra nhận tri huyện ngay.
Thanh bạch đường mây điều thú vị,
Tiếng ngân chuông dộng cứ liền giây.
Tương Thành chính tích ông đâu khác,
Kinh sách Hồ Viên ông đúng đây,
Thọ Hạc huyện kề nhiều đá đẹp,
Làm nghiên đá để viết thơ hay.