Thơ » Trung Quốc » Thanh » Đàm Tự Đồng
Đăng bởi tôn tiền tử vào 19/05/2019 09:17
終古高雲簇此城,
秋風吹散馬蹄聲。
河流大野猶嫌束,
山入潼關不解平。
Chung cổ cao vân thốc thử thành,
Thu phong xuy tán mã đề thanh.
Hà lưu đại dã do hiềm thúc,
Sơn nhập Đồng Quan bất giải bình.
Xưa nay mây dày bọc thành này
Gió thu thổi tan tiếng vó ngựa
Hoàng Hà chảy xuống đồng bằng còn chê hẹp
Núi vào Đồng Quan không biết đến bằng phẳng
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 18/05/2019 09:17
Tự cổ thành này mây bủa giăng
Ngựa tan tiếng vó gió thu sang
Hà qua đại giã cong chê hẹp
Núi đến Đồng Quan chẳng biết bằng