Thơ » Trung Quốc » Vãn Đường » Ôn Đình Quân
Đăng bởi Vanachi vào 19/11/2006 18:07
宜春苑外最長條,
閑嫋春風伴舞腰。
正是玉人腸斷處,
一渠春水赤闌橋。
Nghi Xuân uyển ngoại tối trường điều,
Nhàn niểu xuân phong bạn vũ yêu.
Chính thị ngọc nhân trường đoạn xứ,
Nhất cừ xuân thủy Xích Lan Kiều.
Ngoài vườn Nghi Xuân cành (liễu) rất dài
Thướt tha bay múa theo gió xuân
Chính là nơi người ngọc đau buồn
Một ngòi nước xuân chảy dưới cầu Xích Lan.
Trang trong tổng số 1 trang (6 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 19/11/2006 18:07
Nghi Xuân dương liễu cành dài
Bay tha thướt, dáng trang đài trước xuân
Đây nơi người ngọc đau buồn
Xích Lan kiều, chảy một luồng nước xanh.
Ngoài mé Nghi Xuân liễu mướt giòn,
Gió xuân xinh lả quyện lưng thon.
Nơi này người ngọc lòng đau đứt,
Uốn dưới cầu Lan, rạch nước lòn.
Gửi bởi Nguyễn phước Hậu ngày 01/10/2016 22:55
Ngoài Nghi Xuân liễu cành dài
Múa lưng cơn gió xuân lay liễu vờn.
Nơi người ngọc đứt ruột buồn
Xích Lan bên dưới nước tuôn thành ngòi.
Gửi bởi Lâm Xuân Hương ngày 11/10/2018 13:14
Vườn Nghi Xuân liễu cành dài nhất
Nhàn nhã bay phơ phất gió đông
Chính nơi người đẹp đau lòng
Xích Lan cầu chảy một dòng ngòi xuân.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 09/06/2021 11:31
Vườn Nghi Xuân liễu cành dài,
Thướt tha bay gió theo tà gió xuân.
Chính nơi người ngọc đau buồn,
Xích Lan dòng nước chảy tuôn dưới cầu.
Gửi bởi lnthang281 ngày 29/09/2023 13:06
Nghi Xuân vườn liễu cành dài
Thưới tha bay múa theo hoài gió xuân
Chính nơi sầu khổ mỹ nhân
Xích Lan chảy dưới nước xuân một dòng