Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Đoàn Huyên
屏山香水奠神京,
綿亙京中一水橫。
繞庫遁倉拖玉帶,
聯江貫塹壯金城。
九天宮闕涵空碧,
萬國舟航度太清。
聖代經營參造化,
禹功千古頌平成。
Bình sơn Hương thuỷ điện thần kinh,
Miên cắng kinh trung nhất thuỷ hoành.
Nhiễu khố tuần thương đà ngọc đới,
Liên giang quán tiệm tráng kim thành.
Cửu thiên cung khuyết hàm không bích,
Vạn quốc chu hàng độ thái thanh.
Thánh đại kinh doanh tham tạo hoá,
Vũ công thiên cổ tụng bình thành.
Núi Ngự sông Hương trấn giữ kinh đô
Một dòng nước chảy ngang tiếp nối khắp kinh thành
Vòng quanh các kho tàng kéo dài vành đai ngọc
Liền với sông hào làm nên thế kim thành hùng tráng
Lâu đài kinh khuyết như ngâm giữa bầu không xanh biếc
Thuyền bè muôn nước như đi trong cảnh thái hư
Các đời trước góp công cùng tạo hoá
Công lao vua Vũ ngàn đời còn ca ngợi
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 09/05/2016 18:04
Sông Hương núi Ngự vững kinh thành
Ngang vắt kinh đô một dải xanh
Kho lẫm quanh co đai giát ngọc
Sông hào liên tiếp thế kim thành
Lâu đài cung khuyết ngâm dòng biếc
Muôn nước thuyền bè vượt thái thanh
Nghiệp thánh góp công cùng tạo hoá
Ngàn đời vua Vũ rạng công danh
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 06/02/2019 15:11
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Lương Trọng Nhàn ngày 18/11/2019 16:46
Sông Hương Núi Ngự trấn kinh thành,
Nối tiếp kinh đô dòng nước xanh.
Kho lẫm kéo dài vành kiện ngọc,
Sông hào liên tiếp thế hùng anh.
Lâu đài kinh khuyết ngâm dòng biếc,
Muôn nước thuyền bè cảnh thái thanh.
Đời trước góp công cùng tạo hoá,
Ngàn đời vua Vũ được vinh danh.