Thơ » Trung Quốc » Thịnh Đường » Đỗ Phủ » Phiêu bạc tây nam (760-770)
功蓋三分國,
名成八陣圖。
江流石不轉,
遺恨失吞吳。
Công cái tam phân quốc,
Danh thành Bát trận đồ.
Giang lưu thạch bất chuyển,
Di hận thất thôn Ngô.
Công lớn trùm khắp, nước chia làm ba,
Nổi danh trận đồ Bát quái.
Nước sông cứ chảy đá không lay chuyển,
Để lại hận đã thất kế thôn tính Ngô.
Trang trong tổng số 3 trang (22 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2] [3]
Gửi bởi Lâm Xuân Hương ngày 24/07/2020 09:44
Công đầu ba nước phân tranh
Trận đồ Bát Quái danh thành từ đây
Nước dâng đá vẫn phây phây
Nuốt Ngô không được hận này khôn nguôi.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 03/09/2020 10:55
Bao trùm công lớn nước chia ba,
Trận đồ Bát quái vang xa danh người.
Nước sông chảy đá không dời,
Còn lưu cái hận muôn đời bình Ngô.
Trang trong tổng số 3 trang (22 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2] [3]