Dưới đây là các bài dịch của Việt. Tuy nhiên, Thi Viện hiện chưa có thông tin tiểu sử về dịch giả này. Nếu bạn có thông tin, xin cung cấp với chúng tôi tại đây.

 

Trang trong tổng số 11 trang (102 bài trả lời)
[1] [2] [3] [4] ... ›Trang sau »Trang cuối

Ảnh đại diện

Đồng hữu nhân phiếm chu đăng Dược sơn Nam Tào tự (Phạm Phú Thứ): Bản dịch của Phạm Phú Viết

Còn đây dấu Vạn Kiếp
Chùa Nam Tào trên cao
Phương, Ưng chầu núi Dược
Sông Đức trấn ba đào
Khí hoa thơm đất vàng
Thành ngư ngắm núi Phao
Mạch xuân từ rừng thẳm
Tiếng chim lòng nao nao.

Ảnh đại diện

Bát nguyệt thập ngũ nhật vãn quá giang phỏng hữu bất ngộ (Phạm Phú Thứ): Bản dịch của Phạm Phú Viết

Ruộng lúa xanh xen khóm xóm làng
Mây sông rớt hạt khói rào tan
Đường chiều xe nhẹ xuân rơi nắng
Hỏi tận Linh Hà, Mẫn có sang?

Ảnh đại diện

Cửu nhật phiếm chu nhân quá Hương Trà Hoàng huyện doãn hữu ký nhị tuyệt kỳ 1 (Phạm Phú Thứ): Bản dịch của Phạm Phú Viết

Sau mưa sông nhỏ nước ngang bằng,
Trời mới trong, đẹp sắc nước xanh.
Lên cao e lại thêm hoài cảm,
Nước thu ghe nhỏ chậm rồi nhanh.

Ảnh đại diện

Cửu nhật phiếm chu nhân quá Hương Trà Hoàng huyện doãn hữu ký nhị tuyệt kỳ 2 (Phạm Phú Thứ): Bản dịch của (Phạm Phú Viết)

Thuyền con nhẹ tách phượng hoàng thành,
Sở mới huyện quan soi nước xanh.
Uống trà chẳng quên bàn giá gạo,
Quê hương chuyện ấy khuấy bao tình.

Ảnh đại diện

Tống hồng lô tự khanh Đỗ La Phong vãng Nam Kỳ chiêu thảo (Phạm Phú Thứ): Bản dịch của Phạm Phú Viết

Đi Nam vua gởi lòng uất hận
Đánh Pháp bao ngày đã phải dừng
Hai sông vùng vẫy đang chờ viện
Mưu sự, bạn bè ai chung lưng
Đường dài, đâu những Hoài Âm kế
Bay tới chờ chi Vũ Mục tài
Đông người phẫn uất vì nhớ nghĩa
Làm mũi tên bay chỉ mình anh
Luỹ Y Pha tìm phương chia cắt
Thuyền Phú Lãng nghĩ cách đốt chìm
Chén rượu thơm công ngày sẽ đến
Bấy giờ lều cỏ mới thong dong.

Ảnh đại diện

Thử thời vô thường kệ (Trần Thái Tông): Bản dịch của Việt

Cánh chiều, bóng ngả núi Tây
Cớ sao chẳng trọng phút giây
Thế mà chí ngựa vẫn chạy
Cứ như khỉ, mãi múa may
Trời sẽ mọc rồi lại lặn,
Thân chìm rồi, vẫn nổi thôi
Già rồi, ngu cũng có trí
Chết rồi, hoà cùng xưa nay
Chuyện vô thường tránh được hay?
Hạn, lớn nhỏ vẫn đến thôi
Làm người, chính đạo mới nên
Chớ để, tâm ma phách lối

Ảnh đại diện

Tống Lại bộ Dương lang trung Khuê Quảng Nam án sát (Phạm Phú Thứ): Bản dịch của Phạm Phú Viết

Muôn trùng cửa hiểm ruổi rong xe
Đến đất danh châu, đất chí hùng
Sông núi kính tài chọn đức cả
Ngồi nơi nhân vật xưa giàu, đông
Xét phong tục lấy đó vi chính
Hình pháp trọng mà tình chiết trung
Ngự sử học tài đem trải nghiệm
Bên ngoài che chắn, tấm lòng son
Trang sức xinh tươi cùng mệnh mới
Xe đi giữa rậm tốt gió hiền
Dân lao khổ sớm được vươn dậy
Núi Hành, sông Điện kết khí xuân.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Thương tiến tửu (Lý Bạch): Bản dịch của Việt Quốc Nhân

Người đâu thấy
Hoàng Hà trút xuống tận trời mây
Cuộn sóng ra khơi chẳng nhíu mày

Lại chẳng thấy:
Mái đầu cha mẹ thời gian phơi
Sớm buổi còn xanh, chiều đã bạc
Được mấy ngày vui, mà mãi đợi
Đừng dành ly cạn ngắm trăng côi

Trời sinh ta tài, tất dùng tới
Tay trắng làm lại, chớ buông lơi
Bò thơm dê béo, say trước đã
Rượu ba trăm chén phải nâng rồi

Lão Sầm ơi!
Đan Khuê ơi!
Kính ly này,
Chớ vội ngưng

Vì người, ta ca một khúc
Vì ta, người nghe một lúc:
“Cỗ to nhạc lớn nào đủ quý?
Chỉ cầu tuý luý mộng nhân gian
Thánh hiền xưa nay, ai để ý
Duy kẻ say đời, sử còn ghi
Trần Vương thết yến nơi Bình Lạc,
Rượu ngon vạn đấu, cạn sạch sanh”

Chủ quán ơi, tiền nào có thiếu
Mau mau, mua rượu đãi anh hào
Nào ngựa gấm
Nào áo bào
Tiếc chi không đổi rượu đào
Cùng nhau ta cạn chén sầu ngàn thu

Ảnh đại diện

Đồng Nguyễn Vân Lâm, Cát Viễn Phong Xương Giang xuân phiếm đắc ngũ vi (Phạm Phú Thứ): Bản dịch của Phạm Phú Viết

Trời tạnh quê màu mới
Sông lướt sáng về đêm
Mây núi mời thơ khách
Liễu bờ đê đưa hương
Triều lên chìm cát bãi
Nhạn về lẫn trời xanh
Giữa dòng thuyền cột đá
Buông câu hứng chờ trăng.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Lương Phủ ngâm (Nhất dạ bắc phong hàn) (Gia Cát Lượng): Bản dịch của Nguyễn Việt Dũng

Mịt mịt mây rằng rặc
Gió tuyết tung vạn dặm
Trông tiết trời căm căm
Quốc thổ không bình lặng
Ngẩng cao nhìn trời đặng
Phải rồng chọi trên đây?
Bức tranh sơn hà lạnh
Tua tủa vảy rồng bay
Ngậm ngùi qua cầu nhỏ
Thương tiếc khóm mai gầy

Trang trong tổng số 11 trang (102 bài trả lời)
[1] [2] [3] [4] ... ›Trang sau »Trang cuối