Dưới đây là các bài dịch của Lê Na. Tuy nhiên, Thi Viện hiện chưa có thông tin tiểu sử về dịch giả này. Nếu bạn có thông tin, xin cung cấp với chúng tôi tại đây.

 

Trang trong tổng số 68 trang (676 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2] [3] [4] [5] ... ›Trang sau »Trang cuối

Ảnh đại diện

Biệt Đông Lâm tự tăng (Lý Bạch): Bản dịch của Lê Nam Thắng

Đông Lâm tiễn khách về nhà
Trăng lên, vượn hú, mây sa cuối trời
Lư Sơn giã biệt mỉm cười
Hổ khê qua đấy lòng người buồn sao

Ảnh đại diện

Bạch vi thì mộ huyện tiểu lại nhập lệnh ngoạ nội, thường khu ngưu kinh đường hạ lệnh thê nộ tương gia cật trách, Bạch cức dĩ thi tạ vân (Lý Bạch): Bản dịch của Lê Nam Thắng

Mặt xinh lưng tựa hiên lầu
Giọng oanh thánh thót ngoái đầu nhìn ra
Nếu không Chức Nữ nàng ta
Ngưu Lang hỏi đến tất hà cớ chi

Ảnh đại diện

Bạch lộ tư (Lý Bạch): Bản dịch của Lê Nam Thắng

Cò bay đáp tựa sương rơi
Xuống dòng nước lạnh giữa trời thu sang
Đứng yên dáng điệu an nhàn
Một mình trên bãi cát vàng ven sông

Ảnh đại diện

Ba nữ từ (Lý Bạch): Bản dịch của Lê Nam Thắng

Sông Ba nước chảy như tên
Thuyền Ba lướt sóng như trên đất bằng
Ba ngàn dặm đã mười trăng
Biết chàng trở lại nơi hằng nhớ nhung

Ảnh đại diện

Vịnh Vương đại nương đới can (Lưu Yến): Bản dịch của Lê Nam Thắng

Trước lầu trăm mục đua tranh
Đội tre trò lạ nổi danh tuyệt vời
Đại nương sức lực hơn đời
Đội tre đứng thẳng có người leo trên

Ảnh đại diện

Trùng tống Bùi lang trung biếm Cát Châu (Lưu Trường Khanh): Bản dịch của Lê Nam Thắng

Trên bờ khách tản vượn ca
Sông chiều nước chảy người xa xót lòng
Đày đi xa cách long đong
Núi xanh muôn dặm trên dòng thuyền đơn

Ảnh đại diện

Tống thượng nhân (Lưu Trường Khanh): Bản dịch của Lê Nam Thắng

Mây bay đưa cánh hạc đi
Trần gian há ở lại chi thêm sầu
Đừng mua nhà núi Ốc Châu
Người đời chốn ấy từ lâu biết rồi

Ảnh đại diện

Tống Lý phán quan chi Nhuận Châu hành dinh (Lưu Trường Khanh): Bản dịch của Lê Nam Thắng

Việc quân vạn dặm xa quê
Đường đi tây Sở mây che ngang trời
Sông xuân khó giữ được người
Cỏ xanh tiễn vó ngựa rời Kim Lăng

Ảnh đại diện

Tống Linh Triệt thượng nhân (Lưu Trường Khanh): Bản dịch của Lê Nam Thắng

Xanh xanh thiền viện Trúc Lâm
Chuông chiều văng vẳng thanh âm mịt mờ
Nón vương nắng xế ngẩn ngơ
Núi xanh về lại bơ vơ một mình

Ảnh đại diện

Thù Lý Mục kiến ký (Lưu Trường Khanh): Bản dịch của Lê Nam Thắng

Thuyền đơn gặp gỡ cuối trời
Mây bay vần vũ đường đời xa xôi
Quét sân đón khách ghé chơi
Nhà nghèo rêu phủ, lá rơi ngập đầy

Trang trong tổng số 68 trang (676 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2] [3] [4] [5] ... ›Trang sau »Trang cuối