Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Nguyệt dạ (Đỗ Phủ): Bản dịch của Thanh Diệp

Đêm nay trăng sáng Phu Châu,
Phòng khuê lẻ bóng ai ngồi ngắm trăng.
Thương con gái nhỏ nơi xa,
Làm sao thấu hiểu tâm tình Trường An.
Sương sa ướt đẫm tóc mây,
Tay ngọc giá lạnh hao gầy ánh trăng.
Bao giờ cùng tựa bên màn,
Trăng soi chung bóng cho dòng lệ khô?

Ảnh đại diện

Nguyệt dạ ức xá đệ (Đỗ Phủ): Bản dịch của Thanh Diệp

Trống dồn dừng bước người đi,
Biên thùy một tiếng nhạn thu não nùng.
Đêm nay trắng xóa sương rơi,
Trăng vàng soi sáng đất trời quê xưa.
Em trai xa cách dặm trường,
Không nhà thăm hỏi cho tường tử sinh.
Thư đi mãi chẳng tới người,
Huống chi binh lửa ngập trời chưa thôi.

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]




Tìm bài trả lời thơ:

Kết quả tìm được thoả mãn đồng thời tất cả các tiêu chí bạn chọn.
Bạn có thể tìm bằng Google với giao diện đơn giản hơn.

Tiêu đề bài trả lời:

Nội dung:

Thể loại:

Người gửi:

Tiêu đề bài thơ:

Tác giả bài thơ: