Trang trong tổng số 1 trang (7 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Trác Văn Quân ngày 29/05/2012 07:39
Công Chúa Huyền Trân từng rỏ hết giọt lệ u sầu
Hóa thành những tiếng mưa đêm trên cành mai mùa xuân
Nước nhà thật nhạt tình, coi khách son phấn như thù hằn
Người chồng man di xấu số đã làm nhơ cả chuỗi ngọc đeo
Lễ cưới hai châu, để lại của chung cho nghìn sau
Người giai nhân muôn dặm xa lìa, chịu lỡ làng một đời
Bao nỗi oán hờn, dường đang theo ngọn nước thủy triều dâng lên
Tại xóm bờ sông, trận mưa rả rích vẫn như kêu than trong đêm lạnh
Ngôn ngữ: Chưa xác định
Gửi bởi Trác Văn Quân ngày 29/04/2010 08:57
Đã sửa 2 lần, lần cuối bởi Trác Văn Quân vào 29/04/2010 10:24
Cây chao hồ động bóng trăng lan
Gió đưa chày sáo vẳng qua màn
Tây đình chăn đượm mùi hương cũ
Trọn đêm sầu tỏ với sen tàn
Gửi bởi Trác Văn Quân ngày 28/05/2009 10:52
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Trác Văn Quân vào 28/05/2009 10:59
Đề Đình Tỳ Bà
Đoản đình soi bóng liễu xanh xanh
Muôn thuở chốn này đã lưu danh
Trăng bạc còn hoen sầu Tư Mã
Sông nghẹn ngào đau với khúc đàn
Lầu canh phủ thấp bóng tà dương
Hoàng hôn thuyền đượm khói giăng mành
Trời xa chung mối sầu kim cổ
Bùi ngùi mỗi bận đọc ca hành
VQHV
May 28,2009
Gửi bởi Trác Văn Quân ngày 19/10/2008 08:55
Đã sửa 2 lần, lần cuối bởi Trác Văn Quân vào 19/10/2008 09:00
Bình bạc nhỏ, lò hương xông
La phù một chén thêm nồng khí mai (*)
Tuyết đưa hơi lọt rèm cài
Gió đưa băng nhẹ rơi dài mặt ao
Người buồn rủ rũ gấm thao
Song mây giấy dán kín vào như bưng
Ngầm như níu lại xuân cùng
Chồi mai nở báo tin mừng đầu non
Ngôn ngữ: Chưa xác định
Gửi bởi Trác Văn Quân ngày 06/08/2007 12:14
Đã sửa 2 lần, lần cuối bởi Trác Văn Quân vào 06/08/2007 12:21
Thuỷ nguyệt chiều hôm loáng bóng tà
Sen nằm chen lá lá chen hoa
Cá bơi ao cũ rồng đâu nhỉ
Mây phủ lưng đèo hạc chốn xa
Đường đây lối đá thơm mùi quế
Rêu non phủ kín cửa thông loà
Tro nay còn ấm lòng chưa nguội
Nhắc đến tiên hoàng mắt lệ sa
Gửi bởi Trác Văn Quân ngày 10/04/2007 11:35
Bóng liễu lưa thưa rủ mặt lầu
Oanh vàng xua oán chốn cung sâu
Vườn kia hoa rụng nào ai biết
Lững lờ theo suối chảy về đâu
Ngôn ngữ: Chưa xác định
Gửi bởi Trác Văn Quân ngày 11/08/2006 03:29
Một mình phiêu bạt chốn tha phương
Cửu trùng tiết đẹp nhớ người thương
Nơi xa vẫn biết người phương ấy
Thù du cầm nhớ kẻ phong sương
Trang trong tổng số 1 trang (7 bài trả lời)
[1]