Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Thăng Long thành hoài cổ (Phan Trọng Mưu): Bản dịch của Phạm Quang Ái

Mấy độ phồn hoa đất đế kinh,
Tháng năm ngoảnh lại xót xa tình.
Hồ Tây dâu bể ba triều đại,
Long Đỗ chiến chinh trơ một thành.
Nùng Lĩnh mây vờn kim cổ sắc,
Nhị Hà nước chảy khóc ca thanh.
Bắt thù cướp giáo người đâu tá?
Nên giúp nước non rửa bất bình!

Ảnh đại diện

Giáp Dần phụng mệnh nhập Phú Xuân kinh, đăng trình lưu biệt bắc thành chư hữu (Đoàn Nguyễn Tuấn): Bản dịch của Phạm Quang Ái

Đàn sách, bắc nam muôn lộ trình,
Xe công nay cưỡi tới kinh thành.
Đường nguy, đâu dám chen nhanh bước,
Nghề mọn, còn hòng kiếm hão danh.
Trời đất trong ly, lòng bát ngát,
Núi sông đầu ngựa, mắt long lanh.
Chia tay trịnh trọng nơi đình liễu,
Năm tới, hội văn lại luận bình.

Ảnh đại diện

Giáp Dần phụng mệnh nhập Phú Xuân kinh, đăng trình lưu biệt bắc thành chư hữu (Đoàn Nguyễn Tuấn): Bản dịch của Phạm Quang Ái

Sách đàn, năm bắc mãi hành trình,
Lại cưỡi xe công lên đế kinh.
Đường hiểm, dám đâu chen vội bước,
Nghề xoàng, còn muốn kiếm hư danh.
Đất trời trong chén, say lòng tớ,
Sông núi trước xe, sáng mắt mình.
Đình liễu chia tay, lời trịnh trọng,
Hẹn sang năm gặp, hội văn bình.

Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]




Tìm bài trả lời thơ:

Kết quả tìm được thoả mãn đồng thời tất cả các tiêu chí bạn chọn.
Bạn có thể tìm bằng Google với giao diện đơn giản hơn.

Tiêu đề bài trả lời:

Nội dung:

Thể loại:

Người gửi:

Tiêu đề bài thơ:

Tác giả bài thơ: