Trang trong tổng số 7 trang (62 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [3] [4] [5] [6] [7] ›Trang sau »Trang cuối

Ảnh đại diện

Đừng nói (Adam Asnyk): Bản dịch của Hien Ha Ngoc

Đừng nói,
Ngay cả khi bạn có thể chết vì khát,
Rằng tất cả các nguồn nước đã cạn khô!
Chắc là bạn đang theo đuổi
Một ảo ảnh mơ hồ
Trên sa mạc cát,
Mà bỏ qua dòng suối mát
Trên một ốc đảo xanh.

Đừng nói,
Ngay cả khi bạn có thể chết vì nhớ nhung,
Rằng không có tình yêu trong sáng trên đời!
Chắc chắn bạn đã bỏ rơi
Viên ngọc quý trên con đường tìm kiếm,
Mà theo đuổi một ngọn lửa nhỏ nhoi,
Tội lỗi.

Đừng nói,
Rằng thứ mà bạn không tìm thấy
Chỉ là giấc mơ lừa dối mà thôi!
Nguồn vui vô tận vẫn sẽ đến với mọi người,
Và trái tim khác vẫn luôn tìm thấy
Vị ngọt ngào của chính nó đấy thôi.

Ảnh đại diện

Tình yêu như mặt trời (Adam Asnyk): Bản dịch của Hien Ha Ngoc

Tình yêu như mặt trời
Sưởi ấm cả thế giới
Với sắc hồng rực rỡ
Toả sáng khắp muôn nơi

Soi vực sâu thăm thẳm
Và khe đá tối tăm
Cho hoa tung cánh nở
Khoe màu đầy sắc xuân

Trên vách đá chết chóc
Hạt giống của tương lai
Lại đâm chồi nảy lộc
Ngày càng thêm tốt tươi.

*

Tình yêu như mặt trời
Chiếu sắc màu quyến rũ,
Cho mọi vật trên đời
Bừng sáng lên rạng rỡ

Mang đến cho trái đất
Vẻ đẹp của tình yêu
Trong trái tim của đất
Và trái tim con người

Làm đổi thay cuộc đời
Từ tủi buồn, u ám
Thành cuộc sống vui tươi
Ấm êm và hạnh phúc.

*

Tình yêu như mặt trời
Cội nguồn bao bão tố
Dội sấm sét trong đời
Gieo khổ đau, tang tóc

Treo cầu vồng mơ ước
Trong nước mắt đám mây
Tả tơi cùng tiếng khóc
Cuốn bay tận trời cao

Rồi những đám mây đen
Lại trở nên trong sáng
Khi bão bằng nước mắt
Dập tắt cơn nộ cuồng.

*

Tình yêu như mặt trời
Mặc dù rồi sẽ lặn
Còn nuôi ánh trăng ngần
Cho đêm buồn mơ mộng

Rồi vượt qua lặng lẽ
Bóng tối của đêm thâu
Cùng nỗi nhớ thẳm sâu
Và nỗi đau thầm kín

Để lại làm thức tỉnh
Những phế tích tàn hoang,
Những nấm mồ câm lặng
Bằng ánh nắng bình minh.

Ảnh đại diện

Ôi, sao tôi buồn đến thế! (Adam Asnyk): Bản dịch của Hien Ha Ngoc

Ôi, sao tôi lại buồn đến thế!
Thiên thần của tôi đã bỏ tôi đi,
Đến nơi đâu trên thế giới xa xôi,
Tôi đã gọi những lời vô vọng
Bông hoa mơ mộng ấy đã đâu rồi.

Ôi, sao tôi lại buồn đến thế!
Bóng tối âm u bao phủ quanh tôi,
Như một nấm mồ ảm đạm tối tăm;
Trái tim nát còn trong cơn tuyệt vọng,
Tìm kiếm nơi đâu cảm xúc sáng trong.

Nhưng vô vọng để xoá đi nỗi sợ
Và vô vọng để trách hoài quá khứ...
Bàn tay vô hình nặng trĩu đã đè lên-
Ôi, sao tôi lại buồn đến thế!

Ảnh đại diện

Tôn thờ (Adam Asnyk): Bản dịch của Hien Ha Ngoc

Dẫu không còn ở trần gian
Dưới sâu địa ngục hay trên thiên đường
Lòng tôi còn mãi vấn vương
Vẻ đẹp trong sáng vô thường của em.

Em không là giấc mơ tiên
Không là ảo ảnh trong miền hư không
Em là hồn sống chờ mong
Tình yêu vĩnh cửu trong lòng xốn xang.

Em không cám dỗ tôi bằng
Thân hình nóng bỏng, căng tơ ngọt ngào,
Em không dụ dẫn tôi vào
Thú vui xác thịt chìm vào muội mê,
Em cho tôi nỗi si mê
Vẻ đẹp quyến rũ đê mê vô cùng.

Ảnh đại diện

Tôi tặng hoa (Adam Asnyk): Bản dịch của Hien Ha Ngoc

Tôi tặng hoa - hãy để cho hoa nói
Những khát khao không thể nói thành lời!
Là những gì ẩn giấu trong tim tôi
Là âm hưởng ngàn đời của tình yêu và tiếc nuối.

Tôi tặng hoa - hãy để bình hoa đón nhận
Trên cánh hoa sẽ được rắc lên
Những hạt sương óng ánh,
Sáng long lanh như những giọt lệ nhỏ ly ti,
Từ nơi ấy sẽ toả ra hương thơm tinh khiết nhất
Và lời thì thầm từ đôi môi run rẩy,

Rồi có thể những lời chân thật ấy
Sẽ bị ném đi cùng với hương thơm và cả những hạt sương.
Những bông hoa hạnh phúc!
Chúng được tự do biểu lộ
Tất cả nỗi khát khao, nỗi buồn và nỗi sợ;

Những lời nói dịu thơm của chúng không thể làm mếch lòng
Người thiếu nữ, cho dù chúng phủ phục dưới chân em;
Đôi môi khiêm nhường ấy sẽ không nói lời rẻ rúng,
Mà cùng lắm sẽ chỉ là:
“Tôi đã nghe thấy và tôi sẽ quên”.

Những bông hoa hạnh phúc!
Chúng có thể ngắm nhìn bạo dạn,
Và đưa ra vô vàn lời cầu chúc riêng tư,
Và mơ hạnh phúc vào một ngày nắng đẹp...
Trước khi héo khô vì khao khát sự chân thành.

Ảnh đại diện

Nhớ nhung (Adam Asnyk): Bản dịch của Hien Ha Ngoc

Những đám mây sinh ra từ mặt đất
Nhẹ nhàng trôi trong tia nắng mặt trời,
Ôi! Với tôi, đó là từng đôi cánh
Mang theo đầy nỗi nhớ của tôi.

Những đôi cánh trắng bồng bềnh trôi
Thường sà xuống ghé thăm mặt đất,
Trút những dòng nước mắt trôi xuôi
Đôi khi lại phản chiếu cầu vồng rực rỡ.

Những ngôi sao vần vũ trong không trung
Trên những con đường xa lắc, vô cùng,
Đó là những đôi mắt tình yêu đăm đắm
Trong những giấc mơ khắc khoải chờ mong.

Mải miết kiếm tìm trong vùng tối thẳm sâu
Những mặt trời to lớn nơi đâu...
Còn tôi đây, lặng chìm trong tình yêu đắm đuối,
Tôi khao khát ngắm nhìn và nhung nhớ khôn nguôi

Ảnh đại diện

Bài thơ kẹo caramel (Adam Asnyk): Bản dịch của Hien Ha Ngoc

Trước đây, đã mấy năm qua
Tôi thường làm thơ và mua hoa
Tặng cho các cô gái
Vì trái tim mách bảo
Hoa và thơ
Sẽ là kỷ niệm mong chờ
Của tất cả các cô gái đẹp.

Tôi đã hằng tin
Trí tuệ và cảm xúc
Không bao giờ lạc mốt,
Một trái tim chân thật
Cùng sự nghiệp tuyệt vời,
Dành cho phụ nữ
Là điều không thể sai.

Tôi đã tin vào các thiên thần,
Nghiêm túc
Và thật là hài hước
Giống như hiệp sĩ Đôn Ki-hô-tê
Tôi đã tôn thờ những búp bê
Và sẵn sàng xả thân chiến đấu
Vì nàng Đuyn-xi-nê-a yêu dấu
Ở bên xứ Tô-bô-xô xa xăm!

Nhưng giờ đây
Là một người từng trải,
Tôi đã thấy tất cả
Đó chỉ là những cuốn phim hài,
Và trái tim chẳng mang lại gì nhiều...
Vì thế, tôi luôn sẵn có bên mình
Kẹo caramel,
Để dành cho phái đẹp.

Ảnh đại diện

Giấc mơ kỳ lạ (Adam Asnyk): Bản dịch của Hien Ha Ngoc

Lạ kỳ mơ một giấc mơ,
Dài như thế kỷ, ngỡ ngàng làm sao
Em là làn sóng trong hồ,
Tôi là gành đá ven bờ nước sâu.

Chẳng hề hối tiếc trước sau
Làm hòn đá nặng, còn đâu kiếp người
Vì tôi mơ ước trong đời
Tình yêu sẽ đến mà trời không thương...

Chẳng hề hối tiếc vấn vương
Làm đá câm điếc,tỏ tường làm sao…
Nhưng hồn đá vẫn xôn xao
Cho tôi thấy cả trời sao dưới hồ.

Nhịp nhàng từng đợt sóng xô
Tràn trên ngực đá héo khô mong chờ
Ngàn năm sóng chẳng thờ ơ
Cùng chung nhịp sống, duyên tơ không rời.

Sóng xô, dồn dập rã rời,
Nhưng tôi hạnh phúc vỡ rơi tan tành
Vì tôi thấy đã hoàn thành
Sứ mệnh viên đá lạnh tanh bên đường.

Vì tôi đã biết tỏ tường
Cuối cùng sóng sẽ phũ phàng làm sao
Và khi vĩnh biệt trời cao
Tôi sẽ sung sướng ngã vào lòng em.

Ảnh đại diện

Anh yêu em (Adam Asnyk): Bản dịch của Hien Ha Ngoc

Anh yêu em! Ôi, những lời êm ái
Lạ lùng ngân sâu lắng trái tim anh
Phải không em mùa xuân đang trở lại?
Đánh thức hoa còn lãng ngủ trên cành?
Cho anh tin vào những điều kỳ diệu
Như Lazarus từ nấm mồ sống dậy
Đã lấy lại dáng hình xưa tươi trẻ
Cuộc sống mới bắt đầu lại từ đây?

Anh yêu em? Có phải là như vậy?
Có lẽ nào ảo tưởng dối lừa anh?
Không, không phải! Em ơi,anh đã thấy
Bình minh lên và bóng tối tan nhanh!
Và trong anh tất cả đã đổi thay,
Đã tan chảy mọi hoài nghi, do dự
Một lần nữa anh thèm khát-tin-yêu
Và anh tin vào tình yêu kỳ diệu!

Anh yêu em! Thế giới sẽ đổi thay,
Hạnh phúc nở hoa từ những lời này,
Như Trái Đất được tạo ra lần nữa
Cho ta bên nhau suốt cả cuộc đời!
Cho tâm hồn thêm đôi cánh tinh khôi
Trút bỏ hết những nỗi buồn trần thế
Bay xa mãi tới những miền đất mới
Rồi đắm chìm trong ánh sáng tin-yêu!

Ảnh đại diện

Ba chữ (Adam Bernard Mickiewicz): Bản dịch của Hien Ha Ngoc

Khi chỉ còn anh ở bên em,
Thời gian với anh như ngừng lại.
Khi ngắm nhìn đôi mắt và đợi chờ đôi môi ấy
Anh muốn đọc hết những suy tư,
Trước khi chúng hiện lên trong đôi mắt;
Anh muốn bắt hết những câu từ,
Trước khi được nói ra từ đôi môi ấy;
Và không cần phải diễn giải làm chi,
Những gì anh muốn nghe và những gì anh muốn thấy
Thật dễ hiểu và rất là xưa cũ.
Biết không em? Đó chỉ là ba chữ:
“Em yêu anh, em yêu anh, em yêu anh”!

Khi anh cùng em ở chốn thiên đường
Anh đâu cần thấy tiên cảnh tuyệt vời;
Mà chỉ cần thấy ba chữ đó thôi,
Được hiện lên trong ánh mắt thân thương,
Được phản chiếu lên ngàn lần rực rỡ
Khắp xung quanh, mọi nơi đều thấy rõ...
Ở nơi thiên đường anh đâu có muốn nghe
Những bản nhạc du dương nào khác;
Từ hừng đông cho tới chiều tắt nắng,
Đủ cho anh nghe, chỉ một khúc ca này:
“Em yêu anh, em yêu anh, em yêu anh”
Với muôn vàn giai điệu mê say...

Trang trong tổng số 7 trang (62 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [3] [4] [5] [6] [7] ›Trang sau »Trang cuối




Tìm bài trả lời thơ:

Kết quả tìm được thoả mãn đồng thời tất cả các tiêu chí bạn chọn.
Bạn có thể tìm bằng Google với giao diện đơn giản hơn.

Tiêu đề bài trả lời:

Nội dung:

Thể loại:

Người gửi:

Tiêu đề bài thơ:

Tác giả bài thơ: