Trang trong tổng số 13 trang (123 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2] [3] [4] [5] ... ›Trang sau »Trang cuối

Ảnh đại diện

“Đừng trốn chạy; anh chẳng van xin...” (Afanasy Fet): Bản dịch của Vũ Thị Minh Nguyệt

Đừng trốn chạy; anh chẳng van xin,
Không lệ rơi, không âm thầm đau đớn,
Trong nỗi buồn của riêng mình anh chỉ muốn
Nhắc lại với em rằng: “anh yêu em”.

Muốn phi thật nhanh, bay đến bên em
Như sóng lướt trên mặt hồ bằng lặng
Hôn lên đá hoa cương giá lạnh,
Hôn và rồi chết ở bên em!

Ảnh đại diện

Dạ khúc của chàng Đông-Gioăng (Aleksey Tolstoy): Bản dịch của Vũ Thị Minh Nguyệt

Trên Alpukhara 
Chân trời vàng dần tắt
Tiếng ghi ta réo rắt
Nào ra đi, em yêu!

Tất cả ai dám nói
Có người sánh được em
Anh gọi họ thách đấu,
Quyết tử vì tình yêu!

Chân trời dần đỏ ối
từ ánh trăng ngọc ngà,
Ôi nàng Niseta,ôi nàng Niseta,
Mau ra ban công nhé!

Những vùng quê êm ả,
Trong yên lặng màn đêm,
Vang dạ khúc dịu êm
Và tiếng khua đao kiếm

Nhiều máu, nhiều khúc hát
Dành cho các mỹ nhân,
Ta dâng người tuyệt sắc,
Khúc ca và máu mình!

Bầu trời dần đỏ ối
từ ánh trăng ngọc ngà,
Ôi nàng Niseta,ôi nàng Niseta,
Mau ra ban công nhé!

Ảnh đại diện

Nỗi buồn của trăng (Konstantin Balmont): Bản dịch của Vũ Thị Minh Nguyệt

Em từng là em gái, dễ mến rồi si mê,
Anh đã từng yêu em, và còn yêu em mãi.
Em ảo ảnh thân yêu…xanh xao…và mờ nhạt
Ôi, trong trăng man mác, anh buồn thương khóc em!

Anh chỉ muốn rằng đêm, giang ra đôi cánh rộng
Bằng không gian yên lặng, kết nối hai đứa mình.
Anh chỉ muốn rằng anh, đã hoàn toàn kiệt sức,
Ngã vào trong đôi mắt, chiếu lửa yêu của em.

Anh chỉ muốn rằng em, xanh xao vì đau khổ
Trong dịu hiền yên ngủ, và anh có thể hôn.
Ánh mắt, gương mặt em và đôi tay bé nhỏ,
Rồi em thầm thì khẽ: " Hãy nhìn em - của anh!"

Anh biết những bông hoa, vì hai ta đua nở,
Tình làm anh run rẩy, như gợn sóng trăng vàng.
Và anh muốn kêu rên, phát điên anh hét toáng:
- Em mãi cùng năm tháng, nỗi đau khổ tình anh

Ảnh đại diện

“Anh nhớ lắm, em yêu, anh nhớ...” (Sergei Yesenin): Bản dịch của Vũ Thị Minh Nguyệt

Anh nhớ lắm, em yêu, anh nhớ!
Mái tóc em óng ả yêu kiều
Không dễ gì chia xa em được
Xa em anh vui sướng gì đâu.

Anh nhớ đêm thanh vắng mùa thu
Bạch dương reo trong lá vi vu
Xin hãy để ban ngày ngắn lại
Và trăng vàng chiếu sáng dài hơn

Anh nhớ em từng nói với anh:
"Rằng tuổi xuân năm tháng qua nhanh
Anh sẽ quên em bên người khác
Anh thân yêu, vĩnh viễn quên em"

Hôm nay lipa nở bên thềm
Nhắc cho anh mối tình xưa ấy,
Cánh hoa anh rắc sao đẹp vậy
Đậu trên lọn tóc cuộn dịu dàng.

Trái tim anh giờ đập bẽ bàng
Yêu người khác buồn đau héo hắt
Giống như một thiên tình tiểu thuyết,
Ở bên người anh chỉ nhớ em thôi!

Ảnh đại diện

Em mong anh mọi sự an lành (Veronika Tushnova): Gửi TA

Em dịch bài này hay quá, có lẽ chị đã từng có một tâm trạng thế này.
Chúc em ngày dịu dàng

Ảnh đại diện

“Anh biết chứ, rằng em bé bỏng...” (Afanasy Fet): Bản dịch của Vũ Thị Minh Nguyệt

Tôi biết, là em đó, bé ơi,
Đêm trăng không e thẹn bồi hồi:
Sáng nay bước nhẹ còn in dấu
tôi thấy vết giày trên tuyết rơi.

Quả thật là đêm dưới ánh trăng
Trời trong, thanh vắng, lạnh như băng;
Quả thật là em tôi đâu vô cớ,
Rời bỏ gối chăn bước ra đường:

Kim cương lác rác dưới ánh trăng,
Lung linh ngời tỏa giữa bầu trời,
Long lanh rắc nhẹ trên cây lá,
Lấp lánh hào quang trên tuyết rơi.

Nhưng tôi sợ, bạn thân yêu ơi,
Lỡ như cơn gió xoáy đêm nay
Chẳng may xóa mất con đường ấy,
Em đã vượt rào xé lối mà đi.

Ảnh đại diện

Quạt mo cau (Nguyễn Đình Xuân): Chào mừng nhà báo NĐX đến với Thi viện

Thì ra nhà báo đã có mặt bên Thi viện. Chúc em thành công với thể thơ thiếu nhi mà hiện nay đang rất hiếm

Ảnh đại diện

Gửi một trời yêu (Vũ Thị Minh Nguyệt): Chia tay

Bài này khi viết nó có tựa đề là Chia tay bác ạ. Ngay sau khi post lên mạng, một bạn đã bảo vậy thì em chả chờ gì nữa mà ko chia tay nên em hoảng qua, sửa lại tiêu đề.
Chúc bác mạnh khoẻ

Ảnh đại diện

Ước gì (Vũ Thị Minh Nguyệt): Cảm ơn

Cảm ơn bác dizikimi đã hoạ thơ. Bài thơ này được rất nhiều bạn đọc yêu thích ạ.

Ảnh đại diện

Chiều hè (Afanasy Fet): Bản dịch của Vũ Thị Minh Nguyệt

Chiều hè rực rỡ và thanh vắng
Nhìn đi em, liễu ngủ mơ màng;
Phía tây trời đỏ ráng chiều loang,
Trên khúc cong dòng sông lấp lánh.

Từ đỉnh này lướt qua đỉnh khác
Gió toả lan tầng cao ngút của rừng
Có nghe tiếng hí vang thung lũng?
Đàn ngựa phi nước kiệu vó tung chiều.

Trang trong tổng số 13 trang (123 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2] [3] [4] [5] ... ›Trang sau »Trang cuối




Tìm bài trả lời thơ:

Kết quả tìm được thoả mãn đồng thời tất cả các tiêu chí bạn chọn.
Bạn có thể tìm bằng Google với giao diện đơn giản hơn.

Tiêu đề bài trả lời:

Nội dung:

Thể loại:

Người gửi:

Tiêu đề bài thơ:

Tác giả bài thơ: