27/11/2024 03:41Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Thấm viên xuân - Nhà mới ở Đới Hồ sắp dựng xong - Bản dịch của Như Quy

Thấm viên xuân - Đới Hồ tân cư tương thành (Tân Khí Tật)

Đăng bởi Vanachi vào 18/11/2007 09:38

 

Ba lối vừa thành,
Hạc oán vượn kinh,
Giá Hiên về thôi.
Bạn cùng mây cùng núi,
Một đời mong mỏi,
Kẻ mũ áo nhạo,
Trải nhuốm bụi đời.
Đã muốn quay về,
Thân nhàn được sớm,
Há vì canh thuần gỏi vược sao?
Bờ thu đứng,
Hãi trăng non nhạn lánh,
Sợ sóng thuyền lui.

Sườn đông nhà cỏ dựng rồi.
Mở ra hiên cửa hướng dòng nước trôi.
Thuyền nhỏ ngồi câu cá,
Trước tiên trồng liễu,
Giậu thưa cắm trúc,
Mai chẳng ngại coi.
Ăn cúc thu về,
Đeo lan xuân tới,
Từng được song thân chính tay bồi.
Trầm ngâm mãi,
Sợ ơn vua chưa báo,
Ý vẫn bồi hồi.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Như Quy » Thơ dịch tác giả khác » Thấm viên xuân - Đới Hồ tân cư tương thành