30/03/2025 11:37Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Đầu năm Thiên Bảo, cậu tôi hiện giữ chức tiểu tư khấu sở nam tào cải táng mộ bà cố, cạnh nhà đắp đất thành mô, một khung chừng một thước để thay thế gỗ mục kia, dùng làm nơi thắp hương, có chỗ đặt bát sứ, bát có chỗ vững, bên cạnh có trồng loại từ trúc có vài chỏm cao tít, bà như phảng phất bên ngoài cõi đời này biết có tới được hay không, nhờ hứng làm thành thơ - Bản dịch của Lương Trọng Nhàn

Thiên Bảo sơ, nam tào tiểu tư khấu cữu ư ngã thái phu nhân đường hạ luy thổ vi sơn, nhất quỹ doanh xích, dĩ đại bỉ hủ mộc, thừa chư phần hương từ âu, âu thậm an hĩ, bàng thực từ trúc, cái tư sổ phong, khâm sầm thiền quyên, uyển hữu trần ngoại sổ trí, nãi bất tri, hứng chi sở chí, nhi tác thị thi (Đỗ Phủ)

Đăng bởi Lương Trọng Nhàn vào 09/06/2019 11:39

 

Cỡ hơn thước một cái khuôn,
Trúc trồng ba bụi ý hơn bao người.
Cánh đồng nhìn tưởng tốt tươi,
Trong vùng mờ ảo tưởng mời mây trôi.
Trúc hiền phủ bóng mát rồi,
Bình hương chia rỏ hai nơi khói mờ.
Có ông dâng lễ nam tào,
Khí lành ngày một đi vào tốt tươi.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Lương Trọng Nhàn » Thơ dịch tác giả khác » Thiên Bảo sơ, nam tào tiểu tư khấu cữu ư ngã thái phu nhân đường hạ luy thổ vi sơn, nhất quỹ doanh xích, dĩ đại bỉ hủ mộc, thừa chư phần hương từ âu, âu thậm an hĩ, bàng thực từ trúc, cái tư sổ phong, khâm sầm thiền quyên, uyển hữu trần ngoại sổ trí, nãi bất tri, hứng chi sở chí, nhi tác thị thi