30/11/2024 07:52Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Lỵ Nhân nữ sĩ
蒞仁女士

Tác giả: Lê Thánh Tông - 黎聖宗

Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Hậu Lê, Mạc, Trịnh-Nguyễn
Đăng bởi tôn tiền tử vào 22/03/2020 13:03

 

Nguyên tác

高塘春近雨風寒,
秦女燕姬笑語歡。
溪上千紅芳思暖,
遊蜂無意不相干。

Phiên âm

Cao đường xuân cận vũ phong hàn,
Tần nữ Yên cơ[1] tiếu ngữ hoan.
Khê thượng thiên hồng phương tứ noãn,
Du phong vô ý bất tương can.

Dịch nghĩa

Trên đê cao, mùa xuân tới gần nhưng vẫn gió mưa lạnh lẽo,
Con gái ở đây đẹp như con gái nước Tần, nước Yên, cười nói vui vẻ.
Trước tình tứ nồng ấm thơm tho ngàn hồng bên bờ suối,
Thế mà bọn trai vẫn như đàn ong bay chơi vô tình chẳng nhòm ngó tới.

Bản dịch của Đỗ Quang Liên

Xuân sang, đê lạnh gió mưa rây,
Gái đẹp nói cười vui vẻ thay.
Bên suối sắc hương đầm ấm vậy,
Vô tình, ong vẫn hững hờ bay!
Lỵ Nhân nay là huyện Lý Nhân, Hà Nam.

[1] Chỉ các cô gái đẹp. Nguyên chú dẫn thơ của Thẩm Thuyên Kỳ đời Đường: “Yên cơ thái trướng phù dung sắc, Tần nữ kim lô lan xạ hương; Bắc đẩu thất tinh hoành dạ bán, Thanh ca nhất khúc đoạn nhân trường” 燕姬綵帳芙蓉色,秦女金爐蘭麝香;北斗七星橫夜半,清歌一曲斷人腸 (Tấm màn hoa của cô gái nước Yên màu hoa phù dung, Chiếc lò vàng của cô gái nước Tần có mùi lan, xạ; Bảy ngôi sao chòm Bắc Đẩu lúc nửa đêm đã nằm ngang, Một tiếng ca trong trẻo vút lên khiến người não ruột).

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Lê Thánh Tông » Lỵ Nhân nữ sĩ